- 重点词汇
- anart. 一(在元音字母前代替不定代词a);一任一某一;一个;
- officialadj.官方的;公务的;公开的;公务的;冠冕堂皇的;
- wasv. 用来表示某人或某物即主语本身,用来表示某人或某物属于某一群体或有某种性质( be的过去式 );在,存在;不受干扰;
- aart. (用于可数名词或单数名词前,表示未曾提到的)一(人、事、物);用于前有形容词或后有短语的不可数名词前;一(个);每一(个);任一(个);
- theart.这个;指已提到或易领会到的人或事物;指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物;用以泛指;与形容词连用,指事物或统称的人;用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇;(指特定用途的事物)足够,恰好;每,一;当前的,本,此;(重读,表示所指的为知名或重要的人或事物)
- inprep. 在里面;在(某范围或空间内的)某一点;在(某物的形体或范围)中;在…内;在…中;进入
- whichpron.哪一个;(…的)那个;
- familyn. (大)家庭(包括父母子女及近亲);家族;家(包括父母子女);子女;(动植物)科;亲属
- officern.军官,警官;高级职员;公务员;船长;
- logn.记录;日志;原木;
- toprep. 向,朝着;到;关于;属于;
- 相关例句
The material requires higher temperatures and pressures to set hard.
这种材料需要有更高的温度和压力才能凝结变硬。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
How important is it to have an even temperature when you're working?
工作时周围环境温度恒定有多么重要呢?
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
This paper focuses on how compensation technique is applied to solve this problem.
文章探讨了补偿翻译技巧在汉诗英译中的作用.
互联网摘选
The representation of style always remained the core problem in rendering Chinese poems.
风格再现是汉诗英译中的核心问题.
互联网摘选
We have to cut our coat according to our cloth. Nowadays there's no margin at all.
如今都是可着头做帽子,一点富余也不能的.
《现代汉英综合大词典》
Scientific inventions such as these have raised labour productivity by a big margin.
诸如此类的科学发明,都大大提高了劳动生产率.
《现代汉英综合大词典》
