The more contagious strain is nearly doubling its prevalence among confirmed cases in the US every nine days.

  • 变异新冠病毒在美国的传播率每隔9天就增长近1倍。
  • 来源:互联网摘选更新时间:2025-01-19 22:23:09

  • 重点词汇
  • nearlyadv.几乎;差不多;
  • prevalencen.流行;盛行;普遍;(疾病等的)流行程度;
  • the US美国(the United States of America);
  • theart.这个;指已提到或易领会到的人或事物;指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物;用以泛指;与形容词连用,指事物或统称的人;用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇;(指特定用途的事物)足够,恰好;每,一;当前的,本,此;(重读,表示所指的为知名或重要的人或事物)
  • contagiousadj.(病)接触传染的;(态度)感染性的;
  • doublingn.加倍,成双;
  • ninenum.九;九个;第九;
  • strainn.压力,重负;拉力,张力;拉伤,扭伤;个性特点;品系,品种;
  • 相关例句
1、

At the very least, certain animals could be useful for identifying COVID-19 in places or countries in which high-tech.

至少,在高科技实验室设备稀缺或无从获取的地区或国家,可以用某些动物来识别新冠病毒。

互联网摘选

2、

But Pets at Home say the pandemic has changed all that as we spend more time in our homes.

不过“Pets at Home”指出,新冠病毒疫情改变了这一切,因为我们待在家里的时间更多了。

互联网摘选

3、

Traders who used to turn up their noses at plastic are bringing out their card readers. The figures come from the cash machine network LINK, which adds that in a survey of 2000 shoppers, more than three quarters said the virus would affect their future use of cash.

曾经对信用卡嗤之以鼻的商户们现在纷纷开始使用读卡器。这些数据来自自动取款机运营商LINK,他们补充道,对2000名购物者的一项调查中,超过四分之三的购物者表示新冠病毒会影响他们未来对现金的使用。

互联网摘选

4、

That's because metabolic changes from the coronavirus make an infected person's bodily fluids smell slightly different than those of a non-infected person.

这是因为新冠病毒带来的新陈代谢变化会让感染者的体液气味与非感染者略有不同。

互联网摘选

5、

By Wednesday, approximately 1.3 million cold-chain products had been sampled for nucleic acid testing, with 47 tested positive.

加强进口冷链食品新冠病毒风险监测截至2021年1月13日24时,全国海关共抽样检测样本近130万个,检出核酸阳性结果47个。

互联网摘选

6、

The US Centers for Disease Control and Prevention ( CDC) has predicted it could be the predominant strain by March.

美国疾病控制与预防中心预测,这种变异新冠病毒或将在3月成为在美国传播的新冠病毒的主流。

互联网摘选

7、

Last month, a CDC study showed that double-masking can significantly decrease the spread of the coronavirus.

上个月,疾控中心的一项研究表明,双重遮蔽可以显著减少新冠病毒的传播。

互联网摘选

8、

Seven staff at the hotel in Hamamatsu, located southwest of Tokyo, had tested positive for the coronavirus, a city official said.

巴西奥运代表团下榻酒店内多人感染一名市政府官员称,东京西南部滨松市的一家酒店内7名员工新冠病毒检测结果呈阳性。

互联网摘选

9、

He said he wanted the castle to represent the power the coronavirus has had over the world since the beginning of the pandemic.

斯蒂吉表示,这座沙堡代表着疫情暴发以来新冠病毒主宰了世界。

互联网摘选

10、

There is no evidence that any mutations of the coronavirus cause much more serious illness for the vast majority of people.

没有证据表明新冠病毒的任何变异会让大多数确诊患者的病情加重。

互联网摘选

11、

The refugee Olympic team has delayed its travel to Japan after a team official tested positive in Qatar, the International Olympic Committee said.

国际奥委会表示,一名奥运会难民代表团官员在卡塔尔的新冠病毒检测结果呈阳性,随后难民奥运队推迟了前往日本的行程。

互联网摘选

12、

The WHO and international experts fully on origin-tracing, which is a scientific issue that should be jointly studied by scientists all over the world.

新冠病毒溯源是科学问题,应由全球科学家合作开展有关工作。

互联网摘选

13、

Over 23600 people have died from the coronavirus in Italy, as of Sunday. But the daily numbers have fallen four times in five days.

意大利因新冠病毒死亡人数继续下降,之前的24小时死亡人数超过400人。

互联网摘选

14、

Theaters around the world were closed temporarily to prevent the spread of Covid-19. But as coronavirus restrictions.

世界各地的影院暂时关闭以防止新冠病毒传播。

互联网摘选

15、

Case numbers of the new variant are still somewhat small in the US.

在美国,这种变异新冠病毒的病例数仍然很少。

互联网摘选

16、

During the pandemic, millions of people swapped1 their large open-plan offices for their living rooms.

在新冠病毒疫情期间,数以百万计的人从大型开放式办公室搬到了自家客厅里工作。

互联网摘选

17、

The prison is made up of six cells in the unused annexe of a young offenders of the small northern town.

“新冠监狱”坐落在这个德国北方小镇的郊区,由一座少管所闲置的附属建筑改建而成,设有6个房间,其高墙上配有带刺的铁丝网。

互联网摘选

18、

A number of countries, including Egypt, the UAE, Jordan and Indonesia, have authorized or rolling out the vaccines.

埃及、阿联酋、约旦以及印度尼西亚等国已经授权中国新冠疫苗在本国紧急使用。

互联网摘选

19、

Globally, more than 935000 people have been diagnosed with the new respiratory virus, which causes an illness known officially as COVID-19.

新冠病毒传播造成全球四万七千多人死亡,其中美国死亡人数至少5116人。

互联网摘选

20、

Researchers have also trained dogs to distinguish between positive and negative COVID-19 samples from human saliva or sweat with fairly high levels of accuracy.

研究人员也曾训练狗来分辨人类唾液和汗液样本中是否有新冠病毒,准确率相当高。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈