1、

Study 2 probes the phenomenon of overgeneralization of the in L2 article acquisition.

研究2探索二语冠词习得中定冠词过渡使用现象。

互联网摘选

2、

One possible explanation is the overgeneralization of English teaching in China.

其中一种解释是中国英语教育的过度概括化。

互联网摘选

3、

( 5) overgeneralization of children's language acquisition;

儿童语言习得中的“泛化现象”;

互联网摘选

4、

The American historian Edward Luttwak calls this a contest of geoeconomics, defined by the grammar of commerce but the logic of war.

美国历史学家爱德华勒特韦克(Edward Luttwak)称之为地缘经济较量,由商务语法和战争逻辑界定。

互联网摘选

5、

Regardless of their different nations and languages, they shared zeal for the same topic: Confucius Institute.

不同的肤色、不同的语言, 但大家谈论着共同的话题 —— 孔子学院.

互联网摘选

6、

Quite a few students from CEE countries have actively participated and excelled in the Chinese Bridge Chinese Proficiency Competition.

不少中东欧国家的青年学生踊跃参加汉语桥竞赛活动,并取得了优异成绩。

互联网摘选

7、

Besides," Chinese Bridge" can promote the friendship and culture development of the world.

汉语桥能够增进世界人民友谊,促进世界多元文化共同发展。

互联网摘选

8、

This is also the original intention of this article, and the reason for selecting Chinese Bridge Competition as the content of teaching program.

而这也正是本文的出发点,是选择汉语桥作为课堂教学内容的原因之一。

互联网摘选

9、

Now, the campfire party of the USA "the Chinese bridge" summer camp begins!

潍坊一中美国“汉语桥”夏令营篝火晚会现在开始!

互联网摘选

10、

Are there any unknown stories of Jiaqi in his tour to Chinese Bridge?

那么,家齐的这次中国汉语桥之旅,又有哪些背后的故事呢?

互联网摘选

11、

The3rd "Chinese Bridge" Chinese Proficiency Competition for Foreign Secondary School Students and reward ceremony were closed in the Great Hall of the People of Chongqing on the evening of Oct.28.

10月28日晚,第三届“汉语桥”世界中学生中文比赛闭幕式暨颁奖晚会在重庆市人民大礼堂举行。

互联网摘选

12、

The first semi-final of the2nd "Chinese Bridge" Chinese Proficiency Competition for Foreign High School Students held at Chongqing TV station recently.

第二届“汉语桥”世界中学生中文比赛复赛第一场日前在重庆电视台举行。

互联网摘选

13、

To know or master some words and expressions about self introduction.

了解或掌握有关自我介绍的词汇和用语。

互联网摘选

14、

But how relationship in Language and Cognitive Function is required further study.

而语言功能和认知功能之间是何种关系还有待进一步研究.

互联网摘选

15、

The Chinese sculptors paid great attention to newly introduced artistic ideas and styles.

艺术观念的更新,艺术语言的多样化成为雕塑家普遍关心的问题.

互联网摘选

16、

Different nations may speak different languages, but the people's hearts and feelings are interlinked.

不同民族的语言各不相同, 而心灵情感是相通的.

互联网摘选

17、

The first-year English majors are observed to be dependent and passive.

英语专业新生在课堂上常常表现出依赖性和被动性.

互联网摘选

18、

The Research and Implementation of GIServices Based on Web Technology.

“服务”译为未确定词的双语例句.

互联网摘选

19、

Chinese languages differ in mode of thinking, standards for values, aesthetic perspectives, traditional philosophies and ethnopsychology.

汉英两个民族连同它们的语言在思维方式 、 价值标准 、 审美取向 、 哲学传统、民族心理等方面都存在巨大差异.

互联网摘选

20、

Explained the significance of the "Chinese Bridge" competition.

阐述了汉语桥比赛的重要意义。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈