The pair announced a merger in March, creating a Goliath in the Chinese car-hailing industry with an estimated 99.8 per cent market share, according to Beijing-based internet consultancy Enfodesk.

  • 后两者在今年3月宣布合并,缔造了中国叫车产业的巨无霸。根据北京互联网咨询公司易观智库(Enfodesk)的数据,合并后的公司市场占有率估计达99.8%。
  • 来源:互联网摘选更新时间:2025-02-26 14:12:55

  • 重点词汇
  • 8 eight;
  • announcedv.宣布( announce的过去式和过去分词 );通知;广播;声称;
  • per centn.百分数;百分之…;〈口〉百分率;
  • sharev.共有,合用;分享;分担;分摊;同意;有共同之处;向…诉说;
  • anart. 一(在元音字母前代替不定代词a);一任一某一;一个;
  • Goliathn.(圣经)被牧羊人大卫杀死的 Philistine 的巨人;
  • Chinesen. 中国人;华人;中文;汉语;华裔;中国话
  • aart. (用于可数名词或单数名词前,表示未曾提到的)一(人、事、物);用于前有形容词或后有短语的不可数名词前;一(个);每一(个);任一(个);
  • car-hailing叫车;
  • theart.这个;指已提到或易领会到的人或事物;指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物;用以泛指;与形容词连用,指事物或统称的人;用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇;(指特定用途的事物)足够,恰好;每,一;当前的,本,此;(重读,表示所指的为知名或重要的人或事物)
  • 相关例句
1、

The Chinese car-hailing app Didi Chuxing said on Thursday that it had brought in$ 7.3 billion in its latest round of fund-raising, which included Apple, Alibaba, and SoftBank as investors.

中国打车软件滴滴出行周四表示,它在最近一轮融资中筹得73亿美元资金,投资方包括苹果(Apple)、阿里巴巴、软银(SoftBank)等。

互联网摘选

2、

Launched in 2011, WeChat has evolved to include services such as car-hailing, food deliveries, e-commerce and utility payments from just an instant messaging app.

于2011年推出的微信已经发展为集网约车、食品交付、电子商务和公用事业支付等功能于一体的即时通讯应用程序。

互联网摘选

3、

Car-hailing has quickly grown from a niche sector to a large industry in China, where the ubiquity of smartphones has translated into millions of rides a day.

在中国,网约车已迅速从一个小众领域发展为一个大规模产业,智能手机的普及转变为每日数百万次出行。

互联网摘选

4、

China's online ride-hailing companies rise to 309

中国网约车公司增至309家

互联网摘选

5、

Various online car-hailing apps are providing more solution for transport.

多家网上叫车应用为交通运输提供了更多的解决方案。

互联网摘选

6、

AutoNavi provides mapping and other navigation-based services, which Didi also uses in its ride-hailing services.

高德提供的地图以及其他基于导航的服务也被滴滴用于其网约车服务中。

互联网摘选

7、

Car-hailing has been met with protests and bans in many countries, but Beijing has sought to co-opt the technology to promote economic growth.

网约车服务在很多国家遭遇抗议和禁令,但中国政府寻求利用这种技术促进经济增长。

互联网摘选

8、

Their employers don't keep tabs on how often the drivers work or require them to reach driving quotas.

网约车司机的雇主不管司机工作多长时间,或者对他们有工作的配额要求。

互联网摘选

9、

Some ride-hailing applications had encroached on drivers' rights by collecting high commissions, meaning they have to work longer to maintain their incomes.

有些网约车平台设置过高抽成比例,侵害了驾驶员的权益,驾驶员为了保证收入只能超时劳动。

互联网摘选

10、

Mark: Think about how taxis and ride-hailing services are already so popular.

马克:想想看,现在出租车和网约车服务已经非常受欢迎了。

互联网摘选

11、

But his days in the business are probably numbered, he said on Wednesday.

但他在周三说,他当网约车司机的日子可能不多了。

互联网摘选

12、

Taxi and online car-hailing services between Beijing and other cities will resume;

恢复进出北京跨城出租车、网约车等业务;

互联网摘选

13、

There are over 3.51 million licensed ride-hailing drivers serving 236 platforms nationwide.

交通运输部运输服务司负责人李华强表示,目前全国共有236家网约车平台企业,取得许可的网约车驾驶员超过351万人。

互联网摘选

14、

Earlier this year, Apple invested$ 1bn in Didi Chuxing, the Chinese ride-hailing company.

今年早些时候,苹果向中国网约车企业滴滴出行(Didi Chuxing)投资10亿美元。

互联网摘选

15、

On Wednesday, online groups devoted to ride-share drivers were filled with messages of anger and disappointment.

周三,以网约车司机为主的在线社区充满了愤怒和失望的帖子。

互联网摘选

16、

The Chinese government has formally legalised online car-hailing services, including San Francisco-based Uber and Beijing's Didi Chuxing, giving a boost to an industry that has operated in a grey area.

中国政府已正式将网约车服务合法化,包括总部位于旧金山的优步(Uber)和中国的滴滴出行(Didi Chuxing),此举让这个一直在灰色地带运营的行业获得提振。

互联网摘选

17、

China has created its own local versions of Uber and Lyft, and the ride-hailing business is booming.

中国已经有了本国版本的Uber和Lyft,网约车业务正在蓬勃发展。

互联网摘选

18、

The ride-hailing business poses especially tricky concerns for local governments.

网约车服务业给地方政府带来了特别棘手的问题。

互联网摘选

19、

China legalised ride-hailing just last week, clearing the way for the market to expand further.

就在上周,中国将网约车合法化,为该市场进一步扩大扫清了道路。

互联网摘选

20、

However, Uber's task in China became much harder when China's two largest car-hailing companies, Didi and Kuaidi, merged early last year.

然而,当中国最大的两家网约车企业——滴滴和快的(Kuaidi)——在去年初合并后,优步在中国的任务变得困难得多。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈