'so I'll nod my head, " thought Mr. Cruncher, amazed, " at all events she'll see that. "
“ 那我就点头吧, ” 克朗彻先生大吃一惊, 想道. “ 这她无论如何是懂得的. ”
英汉文学 - 双城记
This was Mr. Cruncher's conclusion after a protracted but vain endeavour to find a better one.
这是克朗彻先生在长期努力想得到一个更好的结论之后所下的结论.
英汉文学 - 双城记
Mr. Cruncher knuckled his forehead, as Sydney Carton and the spy returned from the dark room.
克朗彻先生用指关节敲敲自己的前额, 这时西德尼-卡尔顿和密探从黑屋出来了.
英汉文学 - 双城记
“ 你又在玩什么花样, ”克朗彻先生没打中目标, 便改变了问候方式.“又找麻烦是不是? ”
英汉文学 - 双城记
这一番言辞, 再加上普洛丝小姐两只手攥住他的手, 表现了痛苦的请求,使克朗彻先生下定了决心.
互联网摘选
