There is an aspectual difference between'He crossed the road'and'He was crossing the road'.
Hecrossedtheroad和 Hewascrossingtheroad 两句中动词的体是不同的.
互联网摘选
These verbs all refer to allaying another's anger, belligerence , discontent, or agitation . To.
这些动词都用来指减轻或消除另一方的怒气 、 好战性 、 不满或焦虑.
互联网摘选
The unique adverbial function of English verbs and their regularity are discussed.
英语动词的状语功能有其规律性和独特性.
互联网摘选
These verbs all mean to frighten into submission, compliance, or acquiescence.
这些动词都表示通过吓唬使人屈服 、 顺从或默认.
网络文摘精选
These verbs all mean to draw back involuntarily , as through fright , timidity, or abhorrence.
这些动词都意为如因争斗 、 羞涩或厌恶等而不自愿地撤回.
网络文摘精选
Translate the following into English using the verbal phrases in brackets.
用括号里的动词短语把下列句子译成英语.
词典精选例句
Phrasal verbs, such as get up , catch up with, etc. are most useful.
短语动词, 像getup, catchupwith等都是很有用的.
互联网摘选
