1、

The above prime condition is realized through the visual representation and the target language is realized through aural rendering.

以上启动条件通过视觉呈现,目标语言通过听觉呈现。

互联网摘选

2、

For Vietnam Airlines, in recent years, the main development concentrates on global routes is more and more with high density, undertake other tasks of transportation, and becomes a new mode of transport development.

对于越南航空公司而言,近几年的发展主要体现在全球的航线越来越密集,并承担这越来越重要的运输任务,成为了一种发展迅速的新型运输方式。

互联网摘选

3、

A spokeswoman for the state-owned Vietnam Airlines declined to comment on the Chinese tourism slump, saying in an email that the company was still "collecting and evaluating" related information.

国营越南航空公司的一位女发言人拒绝对中国人入境旅游市场的衰退进行置评,她在一份电子邮件中说,这是因为该公司仍在“收集和评估”相关信息。

互联网摘选

4、

A spokeswoman for the state-owned Vietnam Airlines declined to comment on the Chinese tourism slump, saying in an email that the company was still collecting and evaluating related information.

国营越南航空公司的一位女发言人拒绝对中国人入境旅游市场的衰退进行置评,她在一份电子邮件中说,这是因为该公司仍在收集和评估相关信息。

互联网摘选

5、

A compulsive checking of emails as soon as he woke was a productivity-destroying habit for Manish Chopra, a partner at McKinsey, the management consultancy.

对于管理咨询机构麦肯锡合伙人曼尼什•乔普拉(Manish Chopra)而言,早晨一醒来就强迫性地查看电邮是一种破坏生产率的习惯。

互联网摘选

6、

The experiments revealed that glutin was absolutely necessarily in deposition process of zinc, compare single additive; compounded additive could make more ideal effect.

实验表明,明胶在电积过程中有着不可或缺的作用,相比单一的添加剂而言,复合添加剂能够取得更为理想的效果。

互联网摘选

7、

Or as he wrote: The most successful ideological effects are those which have no need of words, and ask no more than a complicitous silence.

或者如他所写:最成功的意识形态效应不需要言语,只需要合谋的沉默。

互联网摘选

8、

Its unapologetically sincere tone makes Criminal a refreshing departure from the snark and sarcasm that have come to dominate the summer movie season.

《超脑48小时》不容置辩的真诚口吻让人耳目一新,也让这部电影和霸占暑期档的那些冷言嘲讽分道扬镳。

互联网摘选

9、

Unfortunately for our project, the transuranic elements don't vanish quietly. They decay radioactively.

但是对于我们的项目而言,很不幸,超铀元素可不会“轻轻地我走了”,它们会衰变。

互联网摘选

10、

Togetherness and Apartness of Chinese and British Culture in Non-verbal Communication; As English spreads, English literature has been expanding into an English language literature of many nations and immigrants.

非语言交际中显现的汉英文化聚拢性和离散性随着英语的扩散,英国文学正扩大成为多民族和多种移民的英语文学。

互联网摘选

11、

Particularism, Universalism and Identity of Modernistic Politics Globalization: Production of Culture and Cultural Identity

特殊主义、普遍主义与现代性政治的认同&在中西政治文化之间的言说

互联网摘选

12、

Mr Pan's call drew an unexpected response from Tang Ruo-ding, a photojournalist.

潘石屹此言激起了摄影师唐若丁出人意料的反应。

互联网摘选

13、

Mistranslation and mediocre translation are unwelcome yet unavoidable. They are inevitable byproducts in cross-cultural communication and message transmission.

翻译错误和低质量译文是翻译过程中令人讨厌却又难以回避的问题,也是跨文化、跨语言交际和信息传递中的必然副产品。

互联网摘选

14、

Errors on linguistic level are exemplified by word-for-word translation, spelling mistakes, inappropriate diction and loose structure; errors on pragmatic level can be shown in improper names of tourism attractions and Chinglish; errors on cultural level include mistranslation of culture-bound words and Chinese poems.

语言学层面的错误包括死译,拼写错误,措辞不当,句式松散;语用学层面的错误包括旅游景点名称的误译和中国式英语;文化层面的错误包含文化负载词和中国诗歌的翻译错误。

互联网摘选

15、

The blogosphere and the cable news networks seized on both sets of comments: a few beleaguered CEOs have blamed the grim economy on glass-half-empty scribblers but the truth is most of the American media is as keen as the rest of the US for some good news.

博客圈和有线新闻网紧抓住这二人的言论不放:有些身陷困境的首席执行官把严峻的经济形势归咎于杞人忧天的三流文人,但事实是,美国媒体和其他美国人一样渴望好消息。

互联网摘选

16、

These results could be explained by the neurobiological theory of language representation;

这种结果可以用语言表征的神经生物学理论来解释;

互联网摘选

17、

A legendarily successful writer known as "Mr. Charisma" himself, once said that "a person's name is to him or her the sweetest and most important sound in any language." It's simple but effective.

被称为“魅力先生”的传奇成功作家戴尔卡耐基曾说过:“无论在什么语言中,对于一个人来说,他的名字永远是最好听和最重要的。”这个道理很简单,但也很有用。

互联网摘选

18、

Actor Tom Hiddleston has apologised for his much-criticised acceptance speech at the Golden Globe awards, admitting it was "inelegantly expressed."

演员汤姆·希德勒斯顿(抖森)在金球奖发表的获奖感言饱受争议,他为此道歉,承认自己“表达不得体”。

互联网摘选

19、

On election night, rove famously told the network to be cautious about calling swing state Ohio for Obama too soon, which spurred the network to interview its own decision desk on air.

众所周知,在大选夜,罗夫在福克斯新闻频道上声称,切莫过早断言摇摆州&俄亥俄州会选择奥巴马,导致该频道空中连线自己的专家预测小组。

互联网摘选

20、

For the poor, the problem arises when an unexpected expense, such as a medical emergency, forces them to delay a payment.

对于穷人而言,当意外支出(例如紧急就医)迫使他们不得不拖欠还款时,这个问题就出现了。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈