1、

He is an amiable and respected educator of dancing with pupils everywhere.

他还是一位可亲可敬的舞蹈教育家,可谓是桃李满天下。

互联网摘选

2、

In his view, the perceived risks for Chinese banks are to a certain extent artificially created.

在他看来, 中资银行所谓的风险在某种程度上是庸人自扰.

互联网摘选

3、

Those earrings really make your outfit.

戴上那些耳环,可谓是你这身行头的点睛之笔.

互联网摘选

4、

Modeled relatives appellation custom and culture thinking

拟亲属称谓习俗及其文化思考

互联网摘选

5、

While the ordering of the grouping columns does not matter for a single grouping set or multiple grouping sets, the order of the columns does matter for ROLLUP.

对于单一分组集或多个分组集,分组列的次序是无所谓的;但是对于ROLLUP,列的次序不能随意安排。

互联网摘选

6、

Being an independent journalist in Kazakhstan is tough enough as it is.

在哈萨克斯坦当独立记者,已经可谓难于上青天.

互联网摘选

7、

He is what you call a " walking dictionary ".

他就是你所谓的 “ 活字典 ".

词典精选例句

8、

Is this what you call counting your chicken before they hatch?

这就是所谓蛋未孵出先数鸡(打如意算盘) 吗 ?

互联网摘选

9、

Is this what you call counting your chickens before they hatch?

这就是所谓蛋未孵出先数鸡 吗 ?

互联网摘选

10、

It's about time we called a halt to all this senseless arguing.

现在正是我们停止一切无谓争论的时候了.

《简明英汉词典》

11、

A dime piece of money whose value is one tenth of a dollar.

所谓一毛钱,也就是一美元的十分之一.

互联网摘选

12、

He ranks as one of the outstanding presidents of our time.

他可谓是我们时代最出色的总统之一.

互联网摘选

13、

In most cases, the loan will be an unsecured ordinary bank loan, or personal loan as it is usually called.

在多数情况下,贷款银行将抵押贷款一般,还是像一般所谓的个人贷款。

provided by jukuu

14、

Under the current complex form, chooses this kind of disposition bond fund defense to have both.

在当前复杂的形式下, 选择此类配置型债券基金可谓攻守兼备.

互联网摘选

15、

A gerund has the function of a noun, but a present participle is used as part of a predicate verb or as an adjective.

动名词有名词的作用,但现在分词或用作谓语动词的一部分,或用作形容词。

互联网摘选

16、

Prominent cheek bones on both sides of the so-called anti-cheek, it is dangerous to people, and you do not eat and now spits out the bones.

两边腮骨突出来的,所谓的反腮,是危险的人,把你吃光了骨头也不吐出来。

互联网摘选

17、

Syntax and operational semantics of recursive programs based on predicate logic

建立于谓词逻辑上的递归程序及其操作语义

互联网摘选

18、

Specifically, major contributions are as follows: Firstly, this thesis develops a formal semantic model for component that is based on predicate logic, set theory and Pi-calculus.

具体如下:首先,本文结合构件的静态结构特征和动态行为特征,基于谓词逻辑、集合论以及进程代数π演算,提出了一种构件的形式语义模型。

互联网摘选

19、

The explosion was confined to one building in an area known as the 'power block,' he said.

他说,爆炸仅限于所谓的“发电区”中的一幢建筑。

互联网摘选

20、

We are almost mass codependents in the game.

在这场游戏中,我们这一大批人可谓是相互依存。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈