- 重点词汇
- theart.这个;指已提到或易领会到的人或事物;指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物;用以泛指;与形容词连用,指事物或统称的人;用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇;(指特定用途的事物)足够,恰好;每,一;当前的,本,此;(重读,表示所指的为知名或重要的人或事物)
- callv.称呼;把…说成;喊,叫;打电话;召唤,召集;拜访,停留;取消(比赛等);
- cabn.出租车;驾驶室/座;
- andconj. 和,与;而且;于是,然后;因此;
- willn. 愿意;意志(力);[法]遗嘱;
- aart. (用于可数名词或单数名词前,表示未曾提到的)一(人、事、物);用于前有形容词或后有短语的不可数名词前;一(个);每一(个);任一(个);
- wait at在(某处)等候;在饭馆当侍者;
- in. (第一人称单数代词,用作动词的主语)我;英文字母中的第九个字母;虚数的单位
- airportn.机场;航空站;
- 相关例句
The bartender comes over and refuses service to the man and again offers to call a cab.
酒保过来说不能给他酒喝,再次提议帮他叫部计程车。
互联网摘选
He then tells him that he can either call a cab or the police immediately.
接着告诉他,看是要立刻叫计程车还是叫警察。
互联网摘选
酒保客气地跟那个人说他看起来已经醉了,不能再给他酒喝,并提议要帮他叫部计程车。
互联网摘选
这一短语从1796年就开始使用了,总是用来指在做不愿做的事情时咬紧牙关(have a stiff upper lip)。
互联网摘选
另外,在验证一些老观念时,测试也表明英国人典型的沉稳内敛性格依然存在。
互联网摘选
它与英国私立学校板着脸孔的传统形象相去甚远,但这或许是一种进步。
互联网摘选
Our stiff upper lip seems to be something that gives us strength as a society when we most need it.
在我们最需要的时候,缄默似乎能给我们带来力量。
互联网摘选
