- 重点词汇
- conveyedv.运输( convey的过去式和过去分词 );运送;输送;表达;
- illusionsn.错觉( illusion的名词复数 );幻想;错误观念;假象;
- forconj.因为,由于;
- itspron. (it的所有格形式)它的;厥;
- itpron.它;他;正好是所需的;事实[情况];
- ofprep. 关于;属于…的;由…制成;
- lifen.n. 生活;生命,性命;一生,寿命;生活方式;生物,活物;活力,活跃,生气;无期徒刑,终身监禁;生机;人命;(物的)使用期,有效期;弹性;传记;(绘画的)模特儿,实物,实景;人生阶段;(酒等的)起泡;活力的源泉,活跃气氛的人(或事物);<宗>(肉体死亡后的)灵魂存在;(新鲜食物等的)浓烈风味,辛辣味;玩游戏者出局前几次机会中的)一次机会
- theart.这个;指已提到或易领会到的人或事物;指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物;用以泛指;与形容词连用,指事物或统称的人;用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇;(指特定用途的事物)足够,恰好;每,一;当前的,本,此;(重读,表示所指的为知名或重要的人或事物)
- 相关例句
心理学家理查德-艾伦是约翰 - 霍布金斯失眠治疗中心的联席主任, 他认为失眠症属于24小时神经失调症.
中级百科部分
懦夫把困难当作沉重的包袱, 勇士把困难化作前进的阶梯.
《简明英汉词典》
He is critical of the monks, whom he considers narrow-minded and self-righteous.
他对僧侣们颇有微词,认为他们思想偏狭,自视清高。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
Rafsanjani has been considering various ways of introducing some sanity into the currency market.
拉夫桑贾尼一直考虑通过各种方式使货币市场趋于理性。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
