" I wouldn't have Cade on a silver tray, " cried Scarlett in fury.
" 把凯德用银盘托着送给我,我也不会要, " 思嘉气愤地喊道.
飘(部分)
Scarlett looked at her in surprise for India was always so self-contained.
思嘉看了看她,感到很奇怪,因为英迪亚一向是比较矜持的.
飘(部分)
" Never mind what she said, " interrupted Scarlett, her heart sinking.
" 别管她说什么了, " 思嘉插嘴说, 她的心正往下沉.
飘(部分)
Scarlett dropped Prissy's arm and the wench sank whimpering to the steps.
思嘉放开百里茜的胳臂,这女孩便呜呜咽咽地在楼梯上坐下了.
飘(部分)
" That can't be Ashley ! " thought Scarlett wildly . " He never gets drunk!
" 他是从来不喝醉的,还有 瑞德 ----他是怎么回事?
飘(部分)
" Why, we're a handsome people, " thought Scarlett with pleasure.
" 唔, 我们两口子都很漂亮, " 思嘉心里乐滋滋的想道.
飘(部分)
" Play'My Old Kentucky Home,'" he suggested smoothly, and Scarlett gratefully plunged into it.
" 弹《我的肯塔基老家》吧, " 他仿佛随随便便提议说, 思嘉也高兴得立刻弹唱起来.
飘(部分)
" But she's such a stick, " thought Scarlett, pounding the pillow.
" 可她就是这么个木头人嘛, " 思嘉想, 一面捶着枕头.
飘(部分)
