在中国,网约车已迅速从一个小众领域发展为一个大规模产业,智能手机的普及转变为每日数百万次出行。
互联网摘选
Various online car-hailing apps are providing more solution for transport.
多家网上叫车应用为交通运输提供了更多的解决方案。
互联网摘选
网约车服务在很多国家遭遇抗议和禁令,但中国政府寻求利用这种技术促进经济增长。
互联网摘选
Taxi and online car-hailing services between Beijing and other cities will resume;
恢复进出北京跨城出租车、网约车等业务;
互联网摘选
中国政府已正式将网约车服务合法化,包括总部位于旧金山的优步(Uber)和中国的滴滴出行(Didi Chuxing),此举让这个一直在灰色地带运营的行业获得提振。
互联网摘选
然而,当中国最大的两家网约车企业——滴滴和快的(Kuaidi)——在去年初合并后,优步在中国的任务变得困难得多。
互联网摘选
The new standard is related to the background check system for hiring car-hailing drivers.
新标准与雇佣网约车驾驶人员的背景审查体系有关。
互联网摘选
More important, experts see the car-hailing rules as precedent setting.
更重要的是,专家们认为,这些叫车服务法规会确定先例。
互联网摘选
全国领先的手机打车应用软件提供商滴滴快的在星期一宣布将进入汽车行业,并将为新的乘车共享服务提供优惠。
互联网摘选
这有可能会吓到私家车车主,因为打的产业明显会缩短汽车寿命。
互联网摘选
该公司计划为加入滴滴网约车的新司机提供租车、购买保险等补贴。
互联网摘选
中国政府针对网约车服务在大城市使用外来务工人员作为驾驶员提议了严格的新限制,此举打击了滴滴出行(Didi Chuxing),潜在还将打击中国其他互联网集团。
互联网摘选
两家公司都没有提供什么细节,但电商专家表示,进军O2O服务(如餐厅点评网站、食品递送和打车应用)的举措,突显了该行业的基调转变。
互联网摘选
