1、

Immediately, we tread on controversial ground.

我们便立即进入引起争论的领域.

词典精选例句

2、

It contains a powerful and resonant truth: we want the most powerful among us to act with care and to wield that power responsibly.

它包含了一个强有力的、能引起共鸣的事实:我们希望最有权势的人谨慎行事,负责地行使其权力。

互联网摘选

3、

I should know by now not to throw away the directions until we've finished cooking

现在我知道了不该在饭没做完之前就扔掉烹饪说明。

《柯林斯高阶英汉双解学习词典》

4、

J: Hi, Fred. The National Day is coming and we'll have a seven-day holiday. What will you do?

J:嗨,弗雷德,国庆节快到了,我们有七天假期,你想做什么?

互联网摘选

5、

We let the fierce dog alone.

我们没惹那条暴怒的狗.

互联网摘选

6、

But we must not drift or lie at anchor.

但是,我们绝不能漂移或抛锚。

互联网摘选

7、

We will keep our sleeves rolled up.

我们绝不会放下袖子.

演讲部分

8、

We should go up and take possession of the land.

我们应该北上占领那片土地。

词典精选例句

9、

We can't take possession of the house until all the papers have been signed.

所有的文件都签字以后,我们才能拥有这房子.

期刊摘选

10、

That was the message left on the stone tablet that we have.

那是留在我们那块石碑上的信息.

电影对白

11、

We find that on the back of the stone tablet , there are exquisite patterns.

我们发现碑阴雕刻着精美图案.

互联网摘选

12、

You'll play role sort of a shoe salesman, shall we say?

你的角色是鞋子销售员?

互联网摘选

13、

Wild Card: We'd love to see Moore eschew the typical gown for this plunging black silk YSL jumpsuit.

未知预测:我们喜欢Moore(摩尔)的这身黑色丝质YSL连身衣裙,避开了典型的礼服款式。

互联网摘选

14、

We could write a letter to the director.

我们不妨给主管写封信。

《牛津高阶英汉双解词典》

15、

We can see off this gang of overpaid crooks.

我们可以把这一帮薪水过高的骗子赶走.

期刊摘选

16、

We are specialized in manufacturing and processing all kinds of clay pot which including Heat-Resistant Pot, Purple Clay Pot, Ceramic Pot, Pottery Pot, Flower Pot and Wine Pot series etc.

本厂生产和加工的各类陶煲包括耐温煲系列、紫砂煲系列、陶瓷煲系列、砂煲系列、花盘系列和酒程系列等等。

互联网摘选

17、

We had to cut back production.

我们只得减产。

《牛津高阶英汉双解词典》

18、

And we do not know when beleaguered consumers, now trying to reconstitute their decimated wealth position, will feel comfortable in beginning to spend.

而且我们也不知道那些目前处于困境之中正努力恢复其财产状况的消费者何时愿意重新开始消费。

互联网摘选

19、

When making plans for the 14th Five-Year period ( 2021-2025), we must insist that development is for the people with the benefits shared by the people, and more efforts should be made to improve weak links concerning people's livelihood4, while striving for high-quality development.

谋划“十四五”时期发展,要贯彻以人民为中心的发展思想,坚持发展为了人民、发展成果由人民共享,努力在推动高质量发展过程中办好各项民生事业、补齐民生领域短板。

互联网摘选

20、

We would like to argue that this is not the case.

我们试图论证情况并非如此。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈