本文通过分析杨宪益翻译的《红楼梦》中的一些具体实例,试图归纳总结翻译比喻时的一些方法.
网络文摘精选
With Possessing what we still were a partly sexual metaphor is extensively punned on.
[拥有我们依旧尚未被宰制的领域]这一句部分带有性暗示的比喻广泛弥漫.
互联网摘选
When he was alone, the Twelve and the others around him asked him about the parables.
无人的时候,跟随耶稣的人, 和十二个门徒,问他这比喻的意思.
互联网摘选
现在,几乎人人都熟悉这个比喻:蝴蝶轻拍一下翅膀,几周后能在几千英里之外引发龙卷风。
互联网摘选
In the broad field of Bible prophecy God has used dreams, visions, types, symbols, and parables.
在圣经上诸多的预言中上帝利用的工具有异梦, 异像, 提示, 象徵, 和比喻.
互联网摘选
它是一个比喻的词组; 我们并非说他长了绿手指而是说他擅长园艺技能.
《现代英汉综合大词典》
I spoke to the prophets, gave them many visions and told parables through them.
我已晓谕众先知, 并且加增默示,借先知设立比喻.
互联网摘选
比喻不合理地迁就现成条件或不顾具体条件生搬硬套.
互联网摘选
With of water Qujiu a car Zhao Lehuo of fuelwood, the metaphor of no avail.
用一杯水去救一车着了火的柴草, 比喻无济于事.
互联网摘选
