April brought the first flush of grass.

  • 四月嫩草萌发.
  • 来源:互联网摘选更新时间:2025-01-20 12:53:34

  • 重点词汇
  • flushvi.脸红;呈红色;奔流;冲刷;
  • ofprep. 关于;属于…的;由…制成;
  • Apriln. 四月;
  • firstn.第一,最初;头等;一号,;[乐]高音部;
  • grassn.草,青草;草地,草坪;告密者;〈俚〉龙须菜;
  • broughtv.带来( bring的过去式和过去分词 );促使;提供;使朝(某方向或按某方式)移动;
  • theart.这个;指已提到或易领会到的人或事物;指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物;用以泛指;与形容词连用,指事物或统称的人;用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇;(指特定用途的事物)足够,恰好;每,一;当前的,本,此;(重读,表示所指的为知名或重要的人或事物)
  • 相关例句
1、

The land is blanketed by the tender grass.

大地被一片嫩草盖着.

互联网摘选

2、

In the park, the impudent real act old cattle eat the browse!

公园里无耻一幕.真正的老牛吃嫩草!

互联网摘选

3、

The field was full of sheep feeding on the new grass.

田里到处都是绵羊在吃嫩草.

互联网摘选

4、
5、
6、

As a hermit of Chinese antiquity and none believer, li was strongly influenced by Chinese traditional culture.

二,李行道是中国的隐士,不是宗教信徒,他受中国传统文化的影响,《风俗通义》是宋元习见之书,他见到的可能性更大;

互联网摘选

7、

Second," I pass righteousness" in the absence of thought," or without "Here there are three levels of meaning, and almost through" Lao Zi Tong Yi," the whole chapter, is the solution of the old Zhu was a major clue.

其二,《老子通义》中的有无思想,有无在此处有三个层次的涵义,且几乎贯穿《老子通义》全篇,是朱得之解老的主要线索。

互联网摘选

8、

Ban Gu was the editor of Comprehensive Discussions in the White Tiger Hall, but what earned his lasting academic fame is his History of the Han Dynasty.

东汉班固是《白虎通义》的编撰者,但使他名声大震的却是《汉书》。

互联网摘选

9、

It is the first to divide to elaborate it is brave to watch meeting and the ideological background that BaiHuTongYi produce.

第一部分阐述了白虎观会议与《白虎通义》产生的思想背景。

互联网摘选

10、

"Bai Hu Tong Yi" is the product of the white tiger temple conference in ZHANG Emperor, HAN dynasty.

《白虎通义》一书是东汉章帝时期白虎观会议的产物,具有官方的形式。

互联网摘选

11、

Feng Su Tong Yi has a great influence on the literature of the later generation, especially on the Wei Jin Southern and Northern Dynasties Novels, for example, both Shi Shuo Xin Yu and Sou Shen Ji inherit ist structure, content and language.

《风俗通义》对后世文学,尤其是魏晋南北朝时期的志人志怪小说有着重要的影响,如《世说新语》、《搜神记》等对其结构、内容、语言等方面都有所继承。

互联网摘选

12、

For" I pass "to the expanded mainly from three aspects: First," I pass righteousness" in the nature of thought, which is the solution of the old Zhu was purport lies.

对于《老子通义》的内容主要从三个方面展开分析:其一,《老子通义》中的自然思想,这也是朱得之解老的旨趣所在。

互联网摘选

13、

Literary values of Annotation of Literature and Customs

《风俗通义》的文学价值

互联网摘选

14、

This paper is for the purpose of discussing some important custom of the Han Dynasty recorded in "Fengsutongyi". Divided into three parts: The first chapter, the research is about Ying Shao and "Fengsutongyi".

本文以探讨《风俗通义》中记载的汉代一些重要风俗为目的。分为三部分:第一章,应劭及《风俗通义》研究。

互联网摘选

15、

So, you like my house, do you? she snarled.

“啊哈, 你们喜欢我的房子 吗 ?”她扯着破锣嗓子叫道.

互联网摘选

16、

Aha! That's it. Now I know what to do.

啊哈! 就是这样. 现在我知道该怎么做了!

互联网摘选

17、

A : Aha , then tell me what you can get from the net?

啊 哈, 那么告诉我你都从网上学到什么了?

互联网摘选

18、

Don't cry because it is over, smile because it happened a ha!

不要因为结束而哭泣, 微笑吧,为你的曾经拥有,啊哈!

互联网摘选

19、

Built in the 15th century, the temple's founder, Drukpa Kinley, was known as a "Divine Madman" and thought of as a saint despite his affinity for alcohol, womanizing, blasphemy, and crude humor. Neverthless, Kinley is revered within this monastery.

这座寺庙建立于15世纪,它的创始人Drukpa Kinley被人尊称为“神圣的疯子”。他酗酒,沉湎女色,藐视神灵,还讲粗俗的笑话。尽管如此,在这座寺院里,他还是很受人尊敬。

互联网摘选

20、

His hot pants will get him into trouble.

他好女色,总有一天要倒霉.

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈