My boss offers 5000 Yuan. If I lost money in business, I would lost my job.

  • 我老板说出价格是5000元的, 要是我亏本卖货, 我会连工作都保不住的.
  • 来源:互联网摘选更新时间:2025-02-07 20:56:08

  • 重点词汇
  • mydet.我的;(用于感叹句,表示吃惊等);(称呼别人时使用,表示亲切);(对下级的称呼);
  • businessn.商业;商务;生意;事情;买卖;商业机构;营业额;公事;重要事情,要点;贸易额;营业状况;归(某人或某机构)管的事
  • lostadj.失去的;迷路的;不知所措的;
  • in. (第一人称单数代词,用作动词的主语)我;英文字母中的第九个字母;虚数的单位
  • moneyn.钱;财富;薪水;款项;
  • inprep. 在里面;在(某范围或空间内的)某一点;在(某物的形体或范围)中;在…内;在…中;进入
  • jobn.工作;任务;职责;犯罪行为;东西;(计算机)作业;
  • yuann.元(中国货币单位)
  • bossn.老板,上司;领袖,首领;[机]轴套,套筒;
  • wouldv.(will 的过去式,用于转述)将;想要;希望;愿意;喜欢;带出想象的结果;(表示可能发生的事情没有发生,是因为之前另一件事没有发生)就会;
  • 相关例句
1、

He could never hold down a regular job.

他从来都保不住一份稳定的工作.

互联网摘选

2、

He turned to the manager and growled: " but our jobs are at stake. "

2他转向经理大声嚷道: “ 可是我们的工作快要保不住了. ”

互联网摘选

3、

And now I'll probably lose it all and somehow it's all my fault! "

现在看来,可能都保不住了,不管怎样的,还是我自己不好!

飘(部分)

4、

Just wait and see. I won't let you get away with that.

咱们走着瞧. 我不会让你得逞的.

互联网摘选

5、

They will never be allowed to attain their ambition.

绝不能让他的野心得逞.

互联网摘选

6、

State make behavior over after being crime accomplished, and behavior cause result sustain alone.

状态犯是犯罪既遂后行为结束, 而行为招致结果单独持续.

互联网摘选

7、

To make up the completed offence all of the multiple-act must be carried out.

其犯罪既遂必须齐备复数个实行行为.

互联网摘选

8、

Person who continue behavior and behavior cause result last in step after crime accomplished.

继续犯是犯罪既遂后行为与行为招致结果同步延续.

互联网摘选

9、

Shall I come to your hotel? Better if we meet in the Park. Walls have ears.

我来你的饭店 吗 ?隔墙有耳, 最好我们在公园里碰面.

互联网摘选

10、

Hedge have eyes, wall have ear.

隔篱有限, 隔墙有耳.

互联网摘选

11、

Walls have ears, you know.

要知道,隔墙有耳.

互联网摘选

12、

Hedges have eyes, walls have ears.

隔篱右眼, 隔墙有耳.

互联网摘选

13、

The walls have ears, so be careful about what you say.

隔墙有耳, 讲话留点神.

互联网摘选

14、

Be careful what you say; even the walls have ears!

说话要小心, 隔墙有耳 啊 !

互联网摘选

15、
16、

We hush our voices for fear of being heard.

因为害怕隔墙有耳,我们连说话也得放低声音.

互联网摘选

17、

Not so loud. Walls have ears.

不要太大声, 隔墙有耳.

口语例句

18、

Even woods have ears.

[谚]隔墙有耳.

《现代英汉综合大词典》

19、

'She listened at the keyhole.

“ 她在门缝里偷听.

英汉文学

20、

Chinese New Year's Day or the Spring Festival is a traditional day for family reunions.

中国的传统新年春节一向是合家团聚的日子.

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈