This article is a probe into comprehension and translation of English attributive clauses based on grammatical level, semantic level and pragmatic level.

  • 本文从语法层次、语义层次、语用层次对定语从句的理解和翻译进行探讨。
  • 来源:互联网摘选更新时间:2025-02-24 18:18:32

  • 重点词汇
  • andconj. 和,与;而且;于是,然后;因此;
  • clausesn.从句( clause的名词复数 );(法律文件等的)条款;
  • isvt.& vi. 是(be的三单形式);
  • leveln. 水平,水准;水平线,水平面;水平仪;[物]电平;
  • aart. (用于可数名词或单数名词前,表示未曾提到的)一(人、事、物);用于前有形容词或后有短语的不可数名词前;一(个);每一(个);任一(个);
  • ofprep. 关于;属于…的;由…制成;
  • probe into细查,深究;探究;根究;格;
  • semanticadj.<语>语义的,语义学的;
  • articlen.(报章杂志中的)文章,论文;条款;物品;[语] 冠词;
  • based on基于;以……为基础
  • 相关例句
1、

Context is an important factor in language communication, and context analysis is the base of comprehension and translation.

语境是语言交际不可忽视的一个重要因素,语境分析是理解和翻译的基础。

互联网摘选

3、

Comprehension and translation of the alternative meanings in special plural nouns

英语名词复数变义的理解与翻译

互联网摘选

4、

Semantic comprehension and accurate translation play an important role in translation.

翻译中词义的理解与表达起着重要的作用。

互联网摘选

5、

Comprehension and translation of transferred epithet into Chinese can be done by means of the comparison between transferred epithet and metaphor, the semantic relationship between the transferred epithet and its formal modified object, and the relationship between the transferred epithet and its logical modified object.

转移表述词语的理解和翻译可从与暗喻的对比、转移表述词语与其形式被修饰语的语义关系、转移表述词语与其逻辑被修饰语的关系等几个方面来进行。

互联网摘选

6、

Comprehension and Translation of "Of-Phrase" in E-C Machine Translation

英汉机器翻译中OF-短语的理解与翻译

互联网摘选

7、

Among the factors that hinder the accurate comprehension and translation of such titles, syntax structure, idiomatic expression and cultural content are considered as the leading ones.

然而句法结构、习惯表达及文化蕴涵等因素是中国读者理解和翻译英语网文标题时遇到的主要障碍。

互联网摘选

8、

Schema theory, a branch of cognitive psychology, has been applied to reading comprehension and translation studies.

图式理论是认知心理学的一个分支,已被大量运用于阅读理解和翻译研究。

互联网摘选

9、

Inspired by relevance theory, the author holds a view of applying relevance theory to the comprehension and translation of commercials.

受此理论的启发,作者尝试把关联理论利用到商业广告及其翻译中。

互联网摘选

10、

A: Like a dog in the military.

答: 辛苦得有如军训.

互联网摘选

11、

Unfortunately, the military again, become held in a library.

无奈, 军训再次该地方, 变成在图书馆中举行.

互联网摘选

12、

Do you think you can make yourself understood in English?

你认为你能用英文表达你的想法 吗 ?

词典精选例句

13、

When you speak English, be sure to make yourself understood.

说英语时一定要让人懂得你的意思.

互联网摘选

14、

You could not make yourself understood as you wept out.

你这样边哭边说,人家听不懂你的话.

词典精选例句

15、

When you spead English, you have to at least make yourself understood.

你说英语时, 至少要让别人听懂.

互联网摘选

16、

Can you make yourself understood in English without too much difficulty?

你用英语表达清楚没多大问题 吧 ?

互联网摘选

17、

Can you make yourself understood in English without any difficulty?

你可以毫无困难地用英语表达你自己的意思 吗 ?

互联网摘选

18、

Can you make yourself understood in French?

你能用法语表达自己的意思 吗 ?

词典精选例句

19、

There was a cleared space around the bar.

柜台附近腾出一块空地.

词典精选例句

20、

If we move the table back, there'll be room for another chair.

如果我们把桌子向后移, 就可以腾出地方再放把椅子.

《简明英汉词典》

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈