1、

Chapter 3 elaborates on the manifestation of hypotaxis and parataxis in the two languages.

第三章阐述了形合意合在两种语言中的表现.

互联网摘选

2、

Hypotaxis and parataxis are grammatical features both in Russian and Chinese compound sentences.

形合与意合是俄汉语复合句共有的语法现象.

互联网摘选

3、

However, the contrast between hypotaxis and parataxis is not absolute.

然而, 形合意合的区别并不是绝对的.

互联网摘选

4、

Parataxis has no form sign or special form sign.

意合法无形式标记或无专职的形式标记.

互联网摘选

5、

However, as Chinese is a parataxis-prominent language featured by a high degree of iconicity, the transference from congruent forms to metaphoric forms is often impeded by the lack of morphological variations and inadequate means of abstraction together with its fixed word order.

而汉语因象似度高且重意合,抽象化手段不充分,词序固定,词形缺乏变化,语法功能也相对稳定,导致许多一致式表达不能转换为隐喻式,难以与英语相对应。

互联网摘选

6、

So, translation should undergo transformation between hypotaxis and parataxis .

英汉互译时,要进行形合与意合的转换。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈