1、

The English and Chinese unmarked personal anaphora are pronominal anaphora and zero anaphora respectively.

英语和汉语无标记性的人称回指手段分别是代词回指和零形回指.

互联网摘选

2、

Shipping everybody ever was regarded as to be intelligence quotient a time flatly pronominal.

船舶所有人曾一度被视为是智商平平的代名词.

网络文摘精选

3、

However, although Chinese is a prop-drop language and does often use zero anaphor for second mention, it also appears to opt for pronominal anaphora in certain discourse contexts and situations.

然而,汉语固然为代词脱落语言,以零代词来指称前后文的名词做为语言使用的常态。

互联网摘选

4、

The Chinese demonstratives can be followed by classifiers in both the pronominal and adnominal uses, while the English demonstratives do not share this feature.

汉语的指示代词和指示限定词后面都可以跟量词,而英语没有这个特点。

互联网摘选

5、

In both languages, demonstratives act mainly as independent pronouns, determiners, degree modifiers, and connectives. In nominal phrases, they may be pronominal or adnominal.

根据句法环境的特点,两种语言的指示词主要可以用作指示代词、指示限定词、程度修饰词和连词。名词短语中,表现为指示代词和指示限定词。

互联网摘选

6、

It is found that, by reason of origin, grammatical items are usually associated respectively with pronominal and adnominal demonstratives and that the former usually retain some of the syntactic properties of their source items.

本研究发现,从根源上来看,语法词项总是分别与指示代词和指示限定词相联系,并保留源词的某些句法特点。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈