- 重点词汇
- managementn.经营;管理(方式);管理者/部门;
- aart. (用于可数名词或单数名词前,表示未曾提到的)一(人、事、物);用于前有形容词或后有短语的不可数名词前;一(个);每一(个);任一(个);
- ofprep. 关于;属于…的;由…制成;
- veryadv.很,非常;最;显然,真正地;
- lossn.损失;丧失;去世;亏损;失败;失落;
- andconj. 和,与;而且;于是,然后;因此;
- importantadj.重要的;有声望的;
- oiln.油;石油;油画;燃油;
- issue inv.导致;
- gas stationna.加油站;
- 相关例句
Reduce stress by diminishing the mind of gain and loss and increasing the mind of appreciation.
减轻压力的好办法,就是少存一些得失心,多用一点欣赏心.
互联网摘选
The compound also prevented weight gain, and it normalized blood-sugar levels in diabetic animals.
该化合物同样可以预防体重增加, 并使糖尿病动物的血糖水平正常化.
互联网摘选
The weight gain of the lower nickel content alloy the higher nickel content alloy.
含镍高的合金腐蚀增重低于含镍低的合金.
互联网摘选
So I began to eat heartily in this time period and really learned to enjoy food, music and drink.
因此这个时期我开始发自内心地去进食,并的确学会了享用食物、音乐和饮品。
互联网摘选
BR > 669 . I overhear that the hearty man heartily yearns for my harness in the barn.
我无意中听说那个热忱的人十分向往我的牲口棚中的马具.
网络文摘精选
更感光的相机的最大优点是,你可以对光圈进行彻底的调整,让电影制作人可以沉迷于所谓的“散焦色情”浅景深拍摄,在这种拍摄中,清晰的主题被放置在人工涂抹的背景下。
互联网摘选
转换语法指出转换就是将句子的深层结构转换成符合句子语法的表层结构。
互联网摘选
在转换语法的框架下,本文用修订的并列成分限制条件去预测平行并列结构的语法性。平行并列结构都是由句子并列转换而来。
互联网摘选
Transformational grammar makes clear classification of nominalization but fails to explain it.
转换生成语法对名词化做了较为明确的分类,但关于名词化的解释却软弱无力。
互联网摘选
