The fourth chapter focuses on factors that affect overtones in the charge of the Gong Zhen Huan after realization, there are contextual, pragmatic inference and non-linguistic features.

  • 第四章着重分析影响《后宫甄嬛传》中言外之意实现的因素,主要有语境、语用推理和非语言特征。
  • 来源:互联网摘选更新时间:2025-02-12 09:32:41

  • 重点词汇
  • inferencen.推理;推断;推论;
  • there are有;
  • chargev.收费;把…记在账上;指控,谴责;猛冲;赋予…职责;给…充电;
  • realizationn.认识,领会;实现;
  • fourthn.第四;月的第四日;四分之一;第四音级;
  • thatdet. 那个,那;
  • andconj. 和,与;而且;于是,然后;因此;
  • overtonesn.暗示,含意,弦外之音;暗示,含义,弦外之音( overtone的名词复数 );
  • inprep. 在里面;在(某范围或空间内的)某一点;在(某物的形体或范围)中;在…内;在…中;进入
  • 相关例句
1、

As a successful example of adaptation TV drama" the biography of Zhen Huan", its success is not accidental, in addition to the play by various means of marketing in the propaganda, industrialization behind it.

而作为改编影视剧的成功范例《后宫甄嬛传》,它的成功也并非是偶然事件,除了该剧在宣传上采用多种营销手段外,更得益于它背后的产业化经营。

互联网摘选

2、

The 76-episode drama series "Legend of Zhen Huan" has had sweeping popularity in the Chinese mainland over the past months, that "a whole town tunes in to watch when it airs on TV," Sina.com reported.

据新浪网报道,76集电视连续剧《甄嬛传》在过去的几个月里风靡整个中国大陆,其火爆程度可用“热播期间万人空巷争睹”来形容。

互联网摘选

3、

Biography of Gong Zhen Huan expressed in the character dialog after the overtones of the examples abound.

《后宫甄嬛传》人物对话中表达言外之意的例子比比皆是。

互联网摘选

4、

There are many such examples in Legend of Zhen Huan, especially when it comes to the stories that involve so many different titles in a hierarchical society.

《甄嬛传》中这样的例子还有许多,尤其是遇到不同等级的称谓这一问题时。

互联网摘选

5、

First of all from the point of view of pragmatic meaning in chapter II to the biography of Gong Zhen Huan behind the dialog after the express classification of overtones, specifically addressed the type of overtones in the film.

第二章首先从语用意义的角度来对《后宫甄嬛传》人物对话所表达的言外之意进行分类整理,具体阐述该剧中言外之意的类型。

互联网摘选

6、

On the website asianfanatics-a professional and comprehensive forum on Asian television shows where foreign audiences gather-discussions and downloads about Legend of Zhen Huan are few.

在外国剧迷扎堆的专业亚洲影视综合论坛asianfanatics上,几乎找不到关于《甄嬛传》的讨论小组以及下载链接。

互联网摘选

7、

The movie was edited and produced with American first-class production team.

电视电影版的《甄嬛传》是由美国一流制作团队制作编辑。

互联网摘选

8、

Based on the 76-episode drama in the original Chinese version, the six-episode TV movie and 13-episode American drama reproduced the TV music and retook the shots of the life in old age of the main character Zhen Huan, presented by Chinese popular TV star Sun Li.

76集的中文版《甄嬛传》将被改编成6集的迷你电视电影和13集的美版电视剧,重新制作电视配乐,中国电视明星孙俪补拍甄嬛晚年生活的镜头。

互联网摘选

9、

Then it's not hard to understand why the story of Zhen Huan is even seen as a survival guide for newcomers in the workplace.

这样一来,就不难理解为何人们甚至将《甄嬛传》视为职场新人生存指南了。

互联网摘选

10、

Legend of Zhen Huan was actually already broadcast in the US last year, but was limited to some local Chinese language television stations, according to Cao Ping, producer of the opera.

该剧制片人曹平称,其实早在去年,《甄嬛传》就已登陆美国,但只是在当地几家华语电视台播出。

互联网摘选

11、

This paper, from a pragmatic point of view after the concrete analysis of the overtones in the biography of Gong Zhen Huan behind the dialog.

本文就从语用的角度具体分析《后宫甄嬛传》人物对话中的言外之意。

互联网摘选

12、

In Legend of Zhen Huan, the biting dialogue is a highlight, with some lines having become catchy symbols of the show.

在《甄嬛传》里,一些尖酸刻薄的对白成为亮点,一些台词更是成为该剧的标志。

互联网摘选

13、

At the same time, many Asian main stream TV stations which have shown the Chinese version before look forward to the English drama and TV movie as well.

同时,许多播放过中文版《甄嬛传》的亚洲主流电视台也对英文版《甄嬛传》的电视剧和电视电影非常期待。

互联网摘选

14、

Of course, First Class isn't as elaborately produced as the long-running The Legend of Zhen Huan, in terms of its plot, details and emotions. But in only 10 hours, it delivers a story of passion, which draws out the fate of different characters and reflects the face of society.

当然,无论在情节、细节以及情感方面,《First Class》都不可能像《甄嬛传》那样精密制作,但是这部总计不过10小时的电视剧却充满了正能量,刻画出每个角色与众不同的性格,折射出社会现实。

互联网摘选

15、

Directed by Zheng Xiaolong and starring Sun Li and Chen Jianbin, "Legend of Zhen Huan" has been praised as one of the best historical dramas in the Chinese mainland in recent years.

《甄嬛传》由郑晓龙导演,孙俪、陈建斌等主演,播出之后被誉为近年来中国大陆最好的古装剧之一。

互联网摘选

16、

Well-known drama producer Danielle Woodrew, who formerly was in charge of Fox drama department and who received five Emmy awards in 2012, are in the production team as well.

郑晓龙仍是美版《甄嬛传》的总导演。前福克斯(Fox)电视台电视剧部门的主管,2012年获五项艾美奖的著名电视剧出品人丹妮尔·伍德罗也将加入制作团队。

互联网摘选

17、

Ruyi's Royal Love in the Palace is the sequel of Legend of Concubine Zhen Huan.

电视剧《如懿传》被称作是之前宫廷剧《后宫甄嬛传》的后传。

互联网摘选

18、

The most popular Chinese TV opera series of 2012 would undoubtedly be Legend of Zhen Huan, which depicts a fictional power struggle between the concubines of an emperor during the Qing Dynasty ( 1644-1911).

2012年国内最火的电视剧毋庸置疑当属《甄嬛传》,该剧虚构了清朝年间妃嫔之间的权利斗争。

互联网摘选

19、

Biography of Gong Zhen Huan characters after chapter studies the unspoken message in the dialogue by means of language such as words, sentences, and rhetorical.

第三章主要研究《后宫甄嬛传》人物对话中的言外之意是通过词汇、句子和修辞格等语言手段表现出来的。

互联网摘选

20、

The English version of Empresses in the Palace, both drama and TV movie, was favored by many well-known overseas television stations in Mipcom in France, receiving strong attention from various media and achieving purchase intention with many television stations, Sina news reported on Monday.

新浪网报道,在法国戛纳举行的国际秋季电视节(Mipcom)影展上,《甄嬛传》电视剧和电视电影的英文版受到许多海外知名电视台的喜爱,得到许多媒体的关注,并且多家电视台表达其购买意愿。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈