- 重点词汇
- whenadv. 什么时候;(用于时间的表达方式之后)在那时;其时;当时;
- theart.这个;指已提到或易领会到的人或事物;指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物;用以泛指;与形容词连用,指事物或统称的人;用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇;(指特定用途的事物)足够,恰好;每,一;当前的,本,此;(重读,表示所指的为知名或重要的人或事物)
- wepron. 我们,咱们;笔者,本人;朕;人们;
- appearedv.出现( appear的过去式和过去分词 );出庭(作证或受审);演出;发表;
- onprep. (覆盖、附着)在…上;由…支撑着;在(运输工具)上;在(某一天);就在…之后;关于(事或人);(身上)带着;为(某团体或组织)的一员;吃;(表示方向)在,向,对;在,接近(某地);根据;以…支付;通过;与…相比
- roadn. 路;通路;途径;方法;
- were be的过去时复数和第二人称单数形式;有时代替 was,用于条件从句、动词 wish 之后等;
- aart. (用于可数名词或单数名词前,表示未曾提到的)一(人、事、物);用于前有形容词或后有短语的不可数名词前;一(个);每一(个);任一(个);
- justadv. 刚才;仅仅,只是;正好;刚要;
- alongadv.一起;向前;进展;到某处;
- bummingn.发哼(声),蜂鸣声;
- 相关例句
Sometimes it is inevitable to find incorrect translations in a translated book.
有的时候译著中出现几处误译是在所难免的.
互联网摘选
Read the writing of philosophers, poets, and historians in English translations.
古代哲学家 、 诗人和历史学家的作品的英译文.
互联网摘选
French filmmakers say American remakes are losing something in the translation.
法国电影人说美国翻拍的版本丧失了原作的部分精髓。
《柯林斯高阶英汉双解学习词典》
