Investment and trade cooperation is a major task in building the Belt and Road.

  • 投资贸易合作是一带一路建设的重点内容。
  • 来源:互联网摘选更新时间:2025-01-19 22:42:36

  • 重点词汇
  • beltn. 腰带;区域;传送带;带状物;
  • traden.贸易,交易;行业;职业,手艺;营业额;
  • taskn.工作,任务;作业;苦差事;
  • majoradj. 主要的;重要的;大调的;主修的(课程);
  • andconj. 和,与;而且;于是,然后;因此;
  • theart.这个;指已提到或易领会到的人或事物;指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物;用以泛指;与形容词连用,指事物或统称的人;用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇;(指特定用途的事物)足够,恰好;每,一;当前的,本,此;(重读,表示所指的为知名或重要的人或事物)
  • aart. (用于可数名词或单数名词前,表示未曾提到的)一(人、事、物);用于前有形容词或后有短语的不可数名词前;一(个);每一(个);任一(个);
  • investmentn.投资;投资额/物;有用的投资物;(时间/精力的)投入;
  • cooperationn.合作;协助,配合;
  • isvt.& vi. 是(be的三单形式);
  • roadn. 路;通路;途径;方法;
  • 相关例句
1、

Thailand, Singapore and Malaysia are the top three destinations in the Belt and Road region for Chinese travelers, the report showed.

该报告指出,泰国、新加坡和马来西亚是中国游客最青睐的3大“一带一路”沿线目的地。

互联网摘选

2、

Their most eye-catching plan of late has been the one belt one road directive.

近来他们最引人注目的计划是一带一路。

互联网摘选

4、

For more than a year, the Chinese government has been actively promoting the building of the Belt and Road, enhancing communication and consultation and advancing practical cooperation with countries along the Belt and Road, and introduced a series of policies and measures for early outcomes.

一年多来,中国政府积极推动一带一路建设,加强与沿线国家的沟通磋商,推动与沿线国家的务实合作,实施了一系列政策措施,努力收获早期成果。

互联网摘选

5、

The initiative to jointly build the Belt and Road, embracing the trend toward a multipolar world, economic globalization, cultural diversity and greater IT application, is designed to uphold the global free trade regime and the open world economy in the spirit of open regional cooperation.

共建一带一路顺应世界多极化、经济全球化、文化多样化、社会信息化的潮流,秉持开放的区域合作精神,致力于维护全球自由贸易体系和开放型世界经济。

互联网摘选

6、

The Belt and Road initiative, meeting the development needs of China, countries along the routes and the region at large, will serve the common interests of relevant parties and answer the call of our time for regional and global cooperation.

一带一路合作倡议契合中国、沿线国家和本地区发展需要,符合有关各方共同利益,顺应了地区和全球合作潮流。

互联网摘选

7、

The China-Pakistan Economic Corridor is located in where the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road meet. It is, therefore, a major project of the Belt and Road initiative.

中巴经济走廊位于丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路交汇处,是一带一路倡议的重大项目。

互联网摘选

8、

These early harvests have truly pointed to the broad prospects the Belt and Road initiative will bring.

这些早期收获向我们展现了一带一路的广阔前景。

互联网摘选

9、

In fact, many countries hope to build trade relations with China because of the "Belt and Road".

事实上,因为"一带一路",许多国家都希望与中国建立贸易关系。

中考真题- 2019 贵州 短文填空

10、

In some cases, the goals of One Road, One Belt seem contradictory, especially if the foreign investments cannibalise overseas demand for products made in China.

在某些情况下,一带一路的目标似乎有些自相矛盾,特别是如果中国在海外的投资侵蚀海外市场对中国产品的需求。

互联网摘选

12、

The OBOR is set to result in even greater diversification, especially as China has indicated repeatedly that the route is not fixed yet, and all countries including India, Japan and Russia are welcome to join the Silk Road plans, according to the Standard Chartered report.

渣打的报告称:‘一带一路’将进一步促进这种多元化,特别是考虑到中国反复表示具体路线尚未确定,以及中国欢迎包括印度、日本和俄罗斯在内的所有国家加入‘丝绸之路’计划。

互联网摘选

13、

Increased economic ties with Russia fall under the broader One Belt, One Road strategy of increasing exports and investment in Central Asia, Mr Wang said.

王毅称,中国与俄罗斯加强经济联系,属于增加对中亚出口和投资的一带一路整体战略的一部分。

互联网摘选

14、

This year, the pace of investment to accelerate, pushed by massive infrastructure investments in Asia and Europe envisioned in the One Belt, One Road initiative.

今年,在一带一路战略构想的对亚洲和欧洲基础设施大举投资的推动下,对外投资速度将会加快。

互联网摘选

15、

Though proposed by China, the Belt and Road Initiative is a common aspiration of all countries along their routes.

共建一带一路是中国的倡议,也是中国与沿线国家的共同愿望。

互联网摘选

16、

The development of the Belt and Road is open and inclusive, and we welcome the active participation of all countries and international and regional organizations in this Initiative.

一带一路建设是开放的、包容的,欢迎世界各国和国际、地区组织积极参与。

互联网摘选

17、

The Belt and Road initiative is not meant as rhetoric. It represents real work that could be seen and felt to bring real benefits to countries in the region.

一带一路建设不是空洞的口号,而是看得见、摸得着的实际举措,将给地区国家带来实实在在的利益。

互联网摘选

18、

China has signed MOUs of cooperation on the joint development of the Belt and Road with some countries, and on regional cooperation and border cooperation and mid-and long-term development plans for economic and trade cooperation with some neighboring countries.

与部分国家签署了共建一带一路合作备忘录,与一些毗邻国家签署了地区合作和边境合作的备忘录以及经贸合作中长期发展规划。

互联网摘选

19、

We support strong and reputable Chinese enterprises to participate in the Trans-European Transport Networks, China-Europe Land-Sea Express Route, New Eurasian Land Bridge and other infrastructure projects. We also welcome European enterprises to take an active part in the Belt and Road Initiative.

我们支持实力强、有信誉的中方企业参与泛欧交通网络、中欧陆海快线、新亚欧大陆桥等基础设施项目,也欢迎欧方企业积极参与一带一路建设。

互联网摘选

20、

Currently, more than 60 countries along the routes and international organizations have shown interest in taking part in the development of the Belt and the Road.

目前,已经有60多个沿线国家和国际组织对参与一带一路建设表达了积极态度。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈