1、

China's car-hailing wars have seen both sides spend billions of dollars funding discounts for customers and subsidies to drivers.

在中国的打车服务之战中,双方均支出数十亿美元向顾客提供折扣,向司机提供补贴。

互联网摘选

2、

China's latest draft regulations on private car-hailing services may seriously harm companies such as Didi Kuaidi and Uber.

中国最新制定的关于私家车呼叫服务的条款严重打击了滴滴,快滴和优步等公司。

互联网摘选

3、

Analysts said the announcement of the R& D centre was Mr Cook's latest attempt to gain favour with Beijing, following the US group's$ 1bn investment in Didi Chuxing, the Chinese car-hailing company, in May.

分析师们表示,宣布设立该研发中心是库克赢得中国政府好感的最新企图。此前,这家美国集团曾在今年5月向中国叫车软件公司滴滴出行(Didi Chuxing)投资10亿美元。

互联网摘选

4、

It says it controls 83 per cent of the car-hailing market.

滴滴快的声称其控制了叫车市场83%的市场份额。

互联网摘选

5、

Much of that equity and debt has been raised in the past six months, as the San Francisco-based car-hailing company takes advantage of huge investor appetite for its fast-growing business.

很大一部分股权和债务融资是在过去6个月完成的。这家总部位于旧金山的叫车公司利用了投资者对该公司快速增长的业务的巨大胃口。

互联网摘选

6、

The conservative draft, which requires car-hailing services to operate more like traditional taxi companies, has drawn opposition from legal and public administration experts.

旧草案要求打的服务像传统出租车公司一样运行,该法案已经违反了法律并引起了公共行政机关专家的反对。

互联网摘选

7、

On the evening of May 2, a 24-year-old female teacher in Shenzhen hitched a ride back to school via a mobile car-hailing app.

在5月2日夜晚,深圳一名24岁的女性教师通过手机叫车app,做顺风车返回学校。

互联网摘选

8、

The car-hailing rules set a precedent for other industries in China-such as finance and healthcare-where regulators are considering how much disruption can be tolerated from fast-moving internet companies.

网约车规定为中国其他行业(例如金融和医疗)设立了先例,在这些行业,监管者正考虑在多大程度上容忍快速发展的互联网公司造成的颠覆性影响。

互联网摘选

9、

However, due to lack of supervision of drivers, some illegal cases have happened in the car-hailing industry.

不过,由于缺乏对司机的监管,叫车行业发生了一些违法案件。

互联网摘选

10、

The pair announced a merger in March, creating a Goliath in the Chinese car-hailing industry with an estimated 99.8 per cent market share, according to Beijing-based internet consultancy Enfodesk.

后两者在今年3月宣布合并,缔造了中国叫车产业的巨无霸。根据北京互联网咨询公司易观智库(Enfodesk)的数据,合并后的公司市场占有率估计达99.8%。

互联网摘选

11、

Car-hailing apps are a legal grey area in China as transport laws have lagged behind technological advances.

中国的交通法规滞后于技术进步,打车应用在中国是一个法律上的灰色地带。

互联网摘选

12、

A new set of draft laws rolled out in China's top-tier cities would require all drivers for car-hailing services to have a residency permit-known as a hukou-in the city where they drive.

中国一线城市出台的一套新的法律草案将要求网约车服务的所有驾驶员拥有本地户口。

互联网摘选

13、

Researchers said infected apps included Tencent Holdings Ltd's popular mobile chat app WeChat, car-hailing app Didi Kuaidi and a music app from Internet portal NetEase Inc.

研究人员称,感染病毒的软件包括腾讯控股有限公司十分普及的手机聊天软件微信,打车软件滴滴快的和一款来自互联网门户网站网易的音乐软件。

互联网摘选

14、

But if the goal is to limit migrant population in Beijing or Shanghai, why is the car-hailing industry the only one that's receiving such treatment when many industries out there also have non-local workers?

但如果目标是限制北京或上海的流动人口,那为什么网约车行业是唯一受到这种对待的行业,而其他许多行业也有非本地的劳动者?

互联网摘选

15、

The chief of transport authority on Monday criticized subsidies car-hailing applications are offering to their users, pledging to better regulate for-profit rides by private cars.

交通运输部部长周一表示,由于打车软件补贴用户暴露出一些问题,政府将对私家车提供的有偿乘车服务进行更严格的监管。

互联网摘选

16、

The Ministry of Transport said on November 27 that car-hailing apps meeta diversified demand in the market and could lead to market-oriented changes to the transit industry.

11月27日,交通部称打的软件满足了市场的不同需求,这也将对以市场为主体的交通产业带来改变。

互联网摘选

17、

Meanwhile, Baidu haspurchased a stake in US car-hailing company Uber.

与此同时,百度入股了美国打车软件公司优步(Uber)。

互联网摘选

18、

Winter might be coming for car-hailing apps in China-if recent draft regulations on private car-hailing services put forward by China's transport authorities become a reality.

如果最近起草的由中国交通局提出的关于私家车呼叫服务法案通过的话,冬天将迎来打的高峰期。

互联网摘选

19、

The Chinese car-hailing app Didi Chuxing said on Thursday that it had brought in$ 7.3 billion in its latest round of fund-raising, which included Apple, Alibaba, and SoftBank as investors.

中国打车软件滴滴出行周四表示,它在最近一轮融资中筹得73亿美元资金,投资方包括苹果(Apple)、阿里巴巴、软银(SoftBank)等。

互联网摘选

20、

Launched in 2011, WeChat has evolved to include services such as car-hailing, food deliveries, e-commerce and utility payments from just an instant messaging app.

于2011年推出的微信已经发展为集网约车、食品交付、电子商务和公用事业支付等功能于一体的即时通讯应用程序。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈