1、

Syntactical Feature and Translation Practice from Chinese to English

汉英句子的特征与汉英翻译实践

互联网摘选

2、

By applying the XSLT transformation technology, we construct a general rule-based generation method and implement a generation system in the Chinese-English machine translation ( CEMT).

最后,将基于XML的译文生成技术应用于汉英机器翻译中,实现了一个汉英转换生成实验系统SUNGEN,为不断改进译文质量提供了一个方便高效的实验平台。

互联网摘选

3、

This dissertation, based upon the typological theories on word classes, makes a contrastive study of syntactic and semantic features of adjectival class in Chinese and English and identifies the linguistic property of adjectival class in both languages.

本文主要根据语言类型学的词类理论,研究和对比了汉语和英语形容词的句法特征,确定了汉英形容词的词类属性。

互联网摘选

4、

It is beneficial for intercultural communication to analyze and understand the appellative differences caused by different cultures and seek their effective translation.

了解这种因汉英文化的不同导致的汉英称谓语的差异,且分析其差异并探索有效的翻译方法对跨文化交流大有裨益。

互联网摘选

5、

Togetherness and Apartness of Chinese and British Culture in Non-verbal Communication; As English spreads, English literature has been expanding into an English language literature of many nations and immigrants.

非语言交际中显现的汉英文化聚拢性和离散性随着英语的扩散,英国文学正扩大成为多民族和多种移民的英语文学。

互联网摘选

6、

Only by understanding the cultural differences can the learners of English heighten the faculty of understanding the cultures and facilitate the flow of cultures between the two languages.

英语学习者需要深入了解汉英文化之间的差异,才能提高文化理解力,促进汉英文化的沟通交流。

互联网摘选

7、

Contrastive Study and Translation of the Cohesive Devices

小说语篇衔接的对比及翻译&《孔乙己》汉英语篇的个案分析

dict.cnki.net

8、

A Study on Chinese-English Translation of Company Name from the Perspective of Adaptation Theory

基于顺应论对公司名称汉英翻译的研究

互联网摘选

9、

Research on cemt-ⅲ machine translation system from Chinese to English

CEMT-Ⅲ汉英机器翻译系统的研究

互联网摘选

10、

A Cross-Cultural Comparative Study of Semantic Meaning of Chinese and English Idioms

汉英习语语义的跨文化对比研究

互联网摘选

11、

Only following the law of translation, can they be translated with strict logic and appealingly.

遵循汉英象声词的翻译规律, 才能使译文逻辑严密且赋有艺术感染力.

互联网摘选

12、

When refusing the opposite gender, all the four groups are more polite than refusing the same gender.

汉英受试者拒绝异性时,均比拒绝同性更为礼貌,在给予的情景中,男性甚至使用了比女性更多的策略以示礼貌。

互联网摘选

13、

Chinese languages differ in mode of thinking, standards for values, aesthetic perspectives, traditional philosophies and ethnopsychology.

汉英两个民族连同它们的语言在思维方式 、 价值标准 、 审美取向 、 哲学传统、民族心理等方面都存在巨大差异.

互联网摘选

14、

It is an thorny problem how to choose proper words as the subject of a sentence in Chinese-English translation.

在汉英翻译过程中,怎样选择适当的词语作句子的主语往往是一个棘手的问题。

互联网摘选

15、

Bar bender reinforcing steel bender

汉英水利大词典钢筋弯曲机

互联网摘选

16、

Angle bending machine bar bender

汉英船舶大词典钢筋弯曲机

互联网摘选

17、

Research on Automatical Evaluation Technology of Translation Quality in Chinese-English Translation

汉英翻译中译文质量自动评测技术研究

互联网摘选

18、

Then the noun phrase alignment algorithm combining the use of rules and statistics is discussed.

然后介绍了使用规则和统计相结合的方法进行汉英名词短语对齐的研究.

网络文摘精选

19、

Ellipsis as an important means of cohesion is universal both in English and in Chinese text.

省略作为一种重要的语篇衔接手段是汉英语言中普遍存在的现象.

网络文摘精选

20、

We strive to be the definitive website to learn both Chinese and English.

我们努力成为一个对学习汉英语言有影响力的网站.

网络文摘精选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈