- 重点词汇
- thenadv.那时;然后;那么;话说回来;
- redadj. 红色的;(脸)涨红的;烧红的;红头发的;
- intoprep.进入,到…里面;朝,向;撞上,碰上;到(一段时间的某一点);成为;关于,涉及;〈数〉除,乘;(穿)上,(换)上;(说服某人)去做……;(分)成,(撕)成;(撞)上,(碰)上;到达;
- andconj. 和,与;而且;于是,然后;因此;
- theart.这个;指已提到或易领会到的人或事物;指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物;用以泛指;与形容词连用,指事物或统称的人;用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇;(指特定用途的事物)足够,恰好;每,一;当前的,本,此;(重读,表示所指的为知名或重要的人或事物)
- steamn.蒸汽;水蒸气;水汽;蒸汽动力;<口>力量, 精力;情绪的紧张;轮船, 乘船旅行
- mushroomn.蘑菇;蘑菇状物,蘑菇形物体;(女用)蘑菇形草帽;暴发户;
- shredn.碎片;破布;少量;
- yellowadj.黄的;黄色的;黄皮肤的;黄种人的;胆怯的;
- soakvt.浸泡,浸透;吸入;沉浸在(工作或学习中);湿透;
- 相关例句
Their muscle bones are not strong enough to hold up their muscle on land.
在陆地上,它们的骨架不能撑起它们的肌肉.
词典精选例句
I live a mountain village with my little brother and my grandfather . My grandfathera goat.
我家住在大山沟里,我、弟弟和爷爷三人相依为命.
互联网摘选
Then Red peered through the yards of brush that separated them from the draw.
雷德仔细打量了一下这片树林子,从这儿到山沟有好几码远.
词典精选例句
The poet Pound's translation of classical Chinese poems not conform to the translation of fidelity.
诗人庞德所翻译的中国古诗明显不符合传统译论“信 ” 的标准.
互联网摘选
Moreover, Harmony principle is regarded as the translation principle of classical Chinese verses.
此外, 和谐原则被视为古诗翻译的参考原则.
互联网摘选
在古诗翻译中, 译者多采用同化或异化策略.
互联网摘选
古诗人形容泰山,说“泰山岩岩”, 注解人告诉你:岩岩, 积石貌.的确这样, 山顶越发给你这种感觉.
互联网摘选
