1、

This course understanding of basic principles of Chinese speaking and written language.

本课程讲授汉语读写的基本原理.

互联网摘选

2、

Proficient in written communication ( Chinese & English ).

精通于汉语 和 英文的书面交流.

互联网摘选

3、

Translate the first three verses of the poem into Chinese.

把这首诗的头三节翻译成汉语。

《外研社英语同义词辨析词典》

4、

The doctor asked us to drink boiling water , I filled my thermos with boiled water.

我立即发现这两句话的破绽,特地用汉语说出它们的意思:医生要我们喝沸腾的开水.

互联网摘选

5、

Chinese vocabularies have characteristics of indeterminateness, polysemy, flexibility of parts of speech and the lack of morphology changing.

汉语的词汇具有词性的不定性、多义性、词类活用、词法缺少形态变化等特点。

互联网摘选

6、

Technology has spurred the expansion of Japan's comic and animation industry in various countries, while simultaneously influencing Chinese lexicon.

随着科技的普及,日本动漫在各地的日渐发展,也对汉语词汇产生了影响。

互联网摘选

8、

There is even fear of an intention to replace Chinese characters totally, eventually.

部分人士还担心有一天方块字会被汉语拼音完全取代.

互联网摘选

9、

Some Tokyo electronics shops offer Mandarin-speaking guides to help shoppers fill their carts.

东京一些电器商店提供汉语导购,帮助购物者满载而归.

互联网摘选

10、

The onomatope issue of ancient Chinese is highly professional scholarship.

古代汉语的拟音问题是一门很专业的学问.

互联网摘选

11、

I couldn't speak Chinese, but I showed in mime that I wanted a drink.

我不会讲汉语, 但我作摹拟动作表示要一杯饮料.

互联网摘选

12、

The Solution of the Problem that Kazakh Students Meet When Understanding Chinese Vocabulary

浅谈哈萨克族学生理解汉语词汇常见障碍及解决办法

互联网摘选

13、

It is easy to be lost in an unfamiliar place. Therefore, it is helpful for the foreign friends who are new to China to know how to ask for directions in Chinese.

在不熟悉的地方经常会迷路,因此,对于刚来中国的外国朋友来说,学会用汉语问路是非常有用的。

互联网摘选

14、

Comprehension and Chinese-English Translation Strategies of Sentence Focus in Chinese

汉语句子焦点的理解与翻译策略

互联网摘选

15、

On Translation Strategies of Causal Sentences from Chinese to English

从认知的角度浅谈汉语因果句的英译技巧

互联网摘选

16、

A Study on the C-E Advertisement Translation from the Schema Theory Perspective

图式理论视角下的汉语广告英译研究

互联网摘选

17、

Textile finishes have in general become a "no-no" in today's market place, thanks to many reasons, says a represen tative of fiber producer.

3、由于有些句型不同于汉语的思维方式,常常需要进行倒译。一位纤维厂家代表说,由于许多原因,纺织物整理剂在今天的市场上已经到无人的问津的地步。

互联网摘选

18、

It is the four tones of the modern standard Chinese pronunciation.

这是现代标准汉语的四声.

互联网摘选

19、

One of the ways to evaluate the achievements we have got is to see the development of cultural textbooks.

其成果如何,检验的途径之一就是看看对外汉语文化教材的建设。

互联网摘选

20、

Chinese language learning is for the fiery, in-school students for special offers can be!

汉语学习现正火热报名中,在校留学生报名还可获特别优惠!

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈