1、

The software platform is in Linux. Development is under the Qt cross-platform lib.

软件平台采用通用的Linux平台, 函数库采用可 跨平台 编译的Qt函数库,硬件采用通用的PC机.

互联网摘选

2、

I do not know of a single species of fish that swims in that manner.

我不知道有哪种鱼用那种方式(上文提到的方式――译者)游.

互联网摘选

3、

There is an untranslated Statement. Please refer to original code.

存在未翻译的语句. 请参考原始代码.

互联网摘选

4、

Perhaps this sentence is best left untranslated.

也许这个句子还是不翻译的好.

互联网摘选

5、

None of the Indians tried were given any semblance of a defense.

译文:1862年,林肯总统下令绞死了38个明尼苏达曼卡托地区的达可它人苏语部落的38个囚犯.

期刊摘选

6、

A deep-rooted conventional idea holds that poetic translation is dominantly guided by a literary approach.

传统上,人们倾向于认为诗歌翻译涉及的只是文艺美学的范畴,其实这种观点是一种偏见.

互联网摘选

7、

High-power microwave weapons-full power ahead?

翻译转载:美军---- 高能 微波武器研制胜利在望?

互联网摘选

8、

A government uses a cryptogram or secret code.

她成功地破译了密码.

互联网摘选

9、

B . To translate internal host names to IP addresses.

为了把内部的主机名翻译成IP地址.

互联网摘选

10、

A new method for implementation of generic unit in one pass ADA compilers

一次扫描的ADA编译程序的类属处理方法

互联网摘选

11、

Unchecked generic type operation The compiler will issue an error or warning whenever it encounters an unchecked generic type operation.

Unchecked generic type operation编译器每当遇到未经检查的泛型类型操作,就将发出一个错误或者警告。

互联网摘选

12、

A New Method for Cost-functional Analysis in Value Engineering.

“成本”译为未确定词的双语例句.

互联网摘选

13、

The Research and Implementation of GIServices Based on Web Technology.

“服务”译为未确定词的双语例句.

互联网摘选

14、

The viral buzz that's taken off from the show is great.

用ViralBuzz(一种视频抓取器--译者注)抓取视频太棒了.

互联网摘选

15、

At times the trials of Mikhail K have been almost Kafkaesque.

有时,米哈伊尔?K(译者注:也就是霍多尔科夫斯基)的审判也充满了卡夫卡色彩.

互联网摘选

16、

Translators for the most common presentation files.

用于最常用演示文稿文件的翻译器。

互联网摘选

17、

ResearchGate is similar to another social network developed at Harvard& Facebook.

ResearchGate网站(国内译为:研究之门)和另一个哈佛大学开发的社交网站Facebook类似。

互联网摘选

18、

Also in Chinese, the Kentucky Fried Chicken slogan "finger-lickin, good" came out as "eat yoru fingers off" .

同样在汉语中,肯德基家乡鸡的标语finger-lickin,good,一经翻译竟成了“舔掉手指头”。

互联网摘选

19、

Creation Myth is an academic term translated from the West, but creation myths do exist both in China and in the West. And scholars regard Creation Myth as the first fruit of human beings' thinking and the source of generating the later disciplines.

创世神话虽是一个译自西方的学术术语,但中西均有其实,且被学者视为人类思维的第一个成果和后来众多学科发生的源头。

互联网摘选

20、

SxS support – Side-by-side code was added, along with loading and finding manifest files.

边加载边寻找文件。好像是这麽翻译的。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈