1、

Waley knew quite well of ancient Chinese novels and wrote prefaces to the English translations of several Chinese novels.

他对中国古代小说及小说史也甚为通晓,曾多次为他人的英译中国小说作序。

互联网摘选

2、

Lao Gan Ma, an affectionate term that translates loosely to godmother, is likely named so because of the woman gracing every jars label.

老干妈是一种充满感情的称呼,可以大致翻译成教母,之所以这样命名可能是因为瓶罐上这个慈祥的女人。

互联网摘选

3、

Those improper or insufficient translations not only miss the essential information but mislead foreign visitors as well.

那些处理不当的译文不仅会遗漏一些重要信息,而且会误导外国游客。

互联网摘选

4、

Markedness Theory and Its Application in Translation of Culture

标记理论及其在文化翻译中的应用

互联网摘选

5、

Accordingly, the rendition of the Government Work Report is becoming more and more important.

因此政府报告的翻译也变得愈加重要。

互联网摘选

6、

In poetry rendition, image transmission becomes essential.

因此在诗歌的翻译中,意象的传递是关键。

互联网摘选

7、

The Rendition of Chinese Brand Names into English: A Cross-cultural Analysis and Approach

从跨文化角度谈中文品牌名称的英文翻译

互联网摘选

8、

Only by the perfect combination of the two can renditions of high quality be produced.

异化与归化优势互补,完美结合,才能创造出高质量的译文。

互联网摘选

9、

A Stylistic Study of the Translation of Moment in Peking

《京华烟云》汉译之文体学研究

互联网摘选

10、

Lai Jinliang, 29, served in the air force for seven years before being transferred to civilian work in Guangxi.

29岁的赖静亮(音译)曾在空军当了7年的兵,后来专业到了广西某单位。

互联网摘选

11、

The circuit which is designed by using counter 、 decipherer and not gate digital IC, has the multifunction of the sound light displaying 、 overtime alarming and electronical tally. It can be used in manifold intelligence competition situation.

利用计数器、译码器、非门等数字集成电路设计的抢答电路具有声光显示、超时报警与电子计分等多种功能,适用于各种智力竞赛场所。

互联网摘选

12、

To make the ends meet, the characteristics of Chinese brand names and cultural factors, including the designative meaning, the linguistic meaning and the pragmatic meaning, are better to be known.

要使英文商标音译达到更好的效果,了解汉语商标的特征以及汉语商标中所包含的文化因素是必不可少的。

互联网摘选

13、

Formalness and Informativeness: Textual Interpretations of Prepositional Phrases in Est& Translation Strategies Supposed for EST

正式性与信息性:科技英语介词短语之文本特点与翻译策略研究

互联网摘选

14、

His translation has a unique style.

其翻译独具风格,自成一体。

互联网摘选

15、

The health ministry has adapted WHO family planning guidelines to the Afghan situation, with the support of WHO, and translated them into national languages, Dari and Pashto.

卫生部在世卫组织的支持下,已根据阿富汗的情况改编了世卫组织计划生育指南,并将它们翻译成本国语言:达里语和普什图语。

互联网摘选

16、

Sure I HAs. I require to be a translator.

当然有了. 我想当一名中英对译.

互联网摘选

17、

Lyrics and word-for-word translation popular song.

一首流行歌,歌词有中英 逐 字翻译.

互联网摘选

18、

The theory on P 2 P ( Point-To Point ) file transfer.

翻译,中——英,有关P2P 点对点 文件传输的原理.

互联网摘选

19、

This is a verbal translation of the prose.

这是那篇散文的逐字直译.

词典精选例句

20、

Inline expansion is a classic compiler optimization. New features of IXP network processor expose new optimization opportunity.

内联优化是一种传统的编译器优化技术,但是IXP处理器体系结构的独特性为内联优化提供了新的机会。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈