Work in long course has three main categories: A. the scraping process.

  • 在工作中耗时较长的过程主要有以下三种情况: A. 刮削过程.
  • 来源:互联网摘选更新时间:2025-01-20 18:16:48

  • 重点词汇
  • coursen.课程,讲座;航向;方针;行为方式;进程;疗程;一道菜;高尔夫球;比赛场地;泳道;江河流向;河道;层;
  • inprep. 在里面;在(某范围或空间内的)某一点;在(某物的形体或范围)中;在…内;在…中;进入
  • aart. (用于可数名词或单数名词前,表示未曾提到的)一(人、事、物);用于前有形容词或后有短语的不可数名词前;一(个);每一(个);任一(个);
  • longadv.长时间地;很久地;(多)长(时间);始终;
  • hasv. 有( have的第三人称单数 );(亲属关系中)接受;拿;买到;
  • processn.(为达到某一目标的)过程;进程;(事物发展,尤指自然变化的)步骤;流程;做事方法;工艺流程;工序
  • workv.(使)工作,干活;从事…工作;用功;争取;管理;就职;研究;帮助;(使)运转/行;(使)奏效;起作用;
  • theart.这个;指已提到或易领会到的人或事物;指独一无二的、正常的或不言而喻的人或事物;用以泛指;与形容词连用,指事物或统称的人;用于姓氏的复数形式前,指家庭或夫妇;(指特定用途的事物)足够,恰好;每,一;当前的,本,此;(重读,表示所指的为知名或重要的人或事物)
  • threenum.三;三个;第三(章,页等);
  • scrapingn.刮;擦;挖;刮擦声;
  • 相关例句
1、

Soak the mushroom, then steam and slice . Shred the red and yellow peppers into small strips.

冬菇先浸透, 然后蒸熟切成小块,红椒、黄椒分别切成细块.

互联网摘选

2、

Soak oak mushrooms in water until soften, dice.

将冬菇浸软, 然后切成细粒.

互联网摘选

3、

The frame of the umbrella is made of metal.

伞的骨架是金属制的.

词典精选例句

4、

The building was burned to a shell.

大楼被烧得只剩下空骨架.

词典精选例句

5、

Their muscle bones are not strong enough to hold up their muscle on land.

在陆地上,它们的骨架不能撑起它们的肌肉.

词典精选例句

6、

The dragon-bone water lift is rare nowadays.

这种龙骨水车已不多见了.

互联网摘选

7、

In ancient China, people thought dinosaur bones were dragon bones.

在古中国, 人们认为恐龙骨是龙的骨头.

互联网摘选

8、

The sides of a ship flare from the keel to the deck.

船壳由龙骨向外弯曲至甲板处.

词典精选例句

9、

The keel of the boat was made of steel.

这船的龙骨是钢制的.

词典精选例句

10、

Can you imagine a peasant watching after every grain in his field?

你可以想像农民是在田园里守护每个谷子 吗 ?

互联网摘选

11、

The hens pecked at the corn.

母鸡在啄食谷子.

词典精选例句

12、

She scattered corn for the chickens.

她撒谷子喂鸡.

《现代汉英综合大词典》

13、

The farmer took his grain to the mill.

这个农民把谷子送到磨房.

《简明英汉词典》

14、

I live a mountain village with my little brother and my grandfather . My grandfathera goat.

我家住在大山沟里,我、弟弟和爷爷三人相依为命.

互联网摘选

15、

Fog of the valley is my home.

浓雾的山沟是我家.

互联网摘选

16、

The three of them halted on the edge of the draw and looked down.

三个人冲到山沟边上,站住往下一看.

词典精选例句

17、

Then Red peered through the yards of brush that separated them from the draw.

雷德仔细打量了一下这片树林子,从这儿到山沟有好几码远.

词典精选例句

18、

The poet Pound's translation of classical Chinese poems not conform to the translation of fidelity.

诗人庞德所翻译的中国古诗明显不符合传统译论“信 ” 的标准.

互联网摘选

19、

Moreover, Harmony principle is regarded as the translation principle of classical Chinese verses.

此外, 和谐原则被视为古诗翻译的参考原则.

互联网摘选

20、

In ancient Chinese poetry translation, translators usually adopt the strategy of adaptation or alienation.

在古诗翻译中, 译者多采用同化或异化策略.

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈