- 重点词汇
- there are有;
- coveredadj.大量的;有遮盖物的,(尤指)有顶的;
- aart. (用于可数名词或单数名词前,表示未曾提到的)一(人、事、物);用于前有形容词或后有短语的不可数名词前;一(个);每一(个);任一(个);
- fromprep. (表示时间)从…;(表示原因)因为;(表示来源)来自…;(表示分离)与…分离[隔开];
- puttingv. 放置(put的现在分词);轻击球(putt的现在分词);
- boughtv.购买,购得( buy的过去式和过去分词 );做出牺牲以获得;够支付;买通;
- youpron.你;你们,您们;各位;大家;
- severaldet. 几个;数个;一些;
- ofprep. 关于;属于…的;由…制成;
- footwearn.(总称)鞋类;
- have a有……;有……事
- 相关例句
每一个涉众和用户都可以向业务分析员告诉他们关于系统的要求、期望和不满。
互联网摘选
Your complaint about the washing machine is being attended to: Head office have the matter in hand.
你关于洗衣机的意见已有人办理,总店正负责处处理这事。
互联网摘选
Complaint about standard of service should be addressed to the proprietor
对周围环境的可见度。对服务态度有意见者可向老板投诉
互联网摘选
埃斯特听了这言不由衷的恭维话,心中暗自好笑,但她完全懂得婆婆的真正用意。
provided by jukuu
If you compliment someone on a new dress, don't just say, "I like that dress. "
如果你要赞美某人的一条新裙子,不要只说:“我喜欢这条裙子。”
互联网摘选
英词动词的理解与翻译是翻译教学中一个不可忽视的问题。
互联网摘选
但是由于文化和语言的方面的障碍,对中国读者和译者来说,理解和翻译幽默一直是令人头痛的事情。
互联网摘选
Long sentences are very common in English and also difficult parts in comprehension and translation.
长句是英语的一种常见语言现象,句子一长往往会造成理解和翻译上的困难。
互联网摘选
文化预设对于译者如何理解和翻译词义具有重大的影响作用。
互联网摘选
本文应用语境理论探讨语境分析在翻译中的作用,话语语境分析和文化语境分析对翻译所的影响,并且就提高翻译能力的目标提出了一些建议。
互联网摘选
