1、

He now heads up rush communications, a holding company for his financial, media and fashion businesses.

他现在经营着一家名叫Rush Communications的控股公司,这家公司为拉塞尔打理他旗下的金融、媒体和时尚业务。

互联网摘选

2、

Mr Yeoh is recounting the challenge of trying to entice more non-Japanese Asian customers on to the luxurious Eastern& Oriental Express train from Bangkok to Singapore, which YTL manages.

杨肃斌讲到了这样一项挑战:ytl集团旗下经营着曼谷至新加坡的东方快车(eastern&oriental express)豪华专列,他们试图吸引更多非日本亚洲客户乘坐这趟专列。

互联网摘选

3、

WME represents plenty of big stars but some of its activities go beyond the traditional definition of a talent agency.

WME旗下拥有许多大牌明星,不过其某些业务已经超出了传统演艺经纪公司的范畴。

互联网摘选

4、

The Marvel in theaters. Johansson claims her agreement with Disney's Marvel Entertainment guaranteed an exclusive theatrical release for her solo film, and her salary was based, in large part, on the box-office performance.

斯嘉丽声称,她与迪士尼旗下漫威公司达成协议,承诺她的个人电影只在院线上映,而她的薪酬在很大程度上基于票房表现。

互联网

5、

Even auteur-friendly outlets like Time Warner's ( TWX) HBO act as filters between artist and audience.

即使时代华纳集团(Time Warner)旗下的家庭影院频道(HBO)等倾向于个性导演的市场,实际上也充当着艺术家和观众之间的过滤器。

互联网摘选

6、

'Gatsby' is released by Warner Bros., part of Time Warner Inc. ( TWX).

《了不起的盖茨比》由时代华纳(Time Warner Inc.)旗下华纳兄弟(Warner bros.)发行。

互联网摘选

7、

JPMorgan has put its Asia-based global special opportunities group on the block, hoping to fetch a cool$ 1 billion from the sale.

摩根大通(JPMorgan)正在将旗下的一项亚洲业务Global Special Opportunities Group挂牌出售,希望藉此拿到10亿美元。

互联网摘选

8、

Alibaba's Russian unit AliExpress mostly sells goods imported from China and hasn't had to worry about competition from Amazon.com Inc. because the U.S. behemoth has little presence in the country.

阿里巴巴旗下的俄罗斯子公司全球速卖通主要销售从中国进口的商品,而且不必担心来自亚马逊的竞争,因为亚马逊作为美国商业巨头在俄罗斯并没什么市场。

互联网摘选

9、

On Monday, Berkshire ( BRKa) announced it was acquiring a specialty chemical division of oil refiner Phillips 66 ( psx).

周一,伯克希尔(Berkshire)宣布将收购炼油商Phillips66旗下的特殊化学品公司。

互联网摘选

10、

Amblin was established at the end of last year with investments from Anil Ambani's Reliance Group and Entertainment One, distributor of the British animation series Peppa Pig.

Amblin成立于去年底,参与投资的有印度商人安尼尔•安巴尼(Anil Ambani)旗下的信实集团(Reliance group),以及英国动画系列《粉红猪小妹》(Peppa Pig)的发行商Entertainment One。

互联网摘选

11、

It was financed by distributor Summit Entertainment, owned by Lions Gate Entertainment Corp. LGF+ 4.58%, together with Emmett/ Furla Films.

这部影片由狮门娱乐(Lions Gate Entertainment Corp.)旗下发行商顶峰影业(Summit Entertainment)与Emmett/Furla Films.共同出资。

互联网摘选

12、

Both companies announced a partnership on Blizzard Entertainment's Warcraft ( R) III, StarCraft ( R) II, and Battle. net ( R) gaming platform last summer.

去年夏天,双方业已宣布联手合作暴雪娱乐旗下《魔兽争霸III》、《星际争霸II》和战网游戏平台。

互联网摘选

13、

Created as a marketing gimmick in June by TravelPod, a travel Web site owned by Expedia, Traveler IQ now has more than four million people a month who play it on sites across the Internet, including Facebook's popular social network.

怎么看这都不像是款会大受欢迎的游戏。但Expedia Inc.旗下的旅游网站TravelPod出于营销目的在6月份推出这款小游戏以来,其每个月的在线玩家人数已经突破400万,其中甚至包括Facebook之类流行社交网站的用户。

互联网摘选

14、

Under Ford, the US carmaker that owned it from 1999 to 2010, Volvo shared platforms, engines and components with cars such as the Taurus and Focus.

1999年至2010年在美国福特(Ford)旗下时,沃尔沃曾与金牛座(Taurus)、福克斯(Focus)等轿车共享过制造平台、发动机及各种零部件。

互联网摘选

15、

But one of his first jobs in China was for Richemont, the company that owns luxury brands like Cartier, Piaget and Jaeger-LeCoultre.

但他在中国接到的首批工作之一就是历峰集团的项目,该公司旗下拥有卡地亚(Cartier)、伯爵(Piaget)和积家(Jaeger-LeCoultre)等奢侈品牌。

互联网摘选

16、

Hublot, owned by France's LVMH Mo ë t Hennessy Louis Vuitton SA, is creating new materials to distinguish its wristwatches from the pack.

法国酩悦·轩尼诗-路易·威登集团(LVMH Moet Hennessy Louis Vuitton SA)旗下的品牌宇舶(Hublot)正在打造能够使自己的腕表与众不同的新材料。

互联网摘选

17、

The company's factory processing abundance of various models of shoes!

公司旗下的丰盈鞋厂加工各种款式的鞋类!

互联网摘选

18、

U.S. e-commerce companies have struggled to gain a foothold in China, in part because of Alibaba's headstart with Tmall and its eBay-like site Taobao.

美国电子商务公司在中国难以立足,部分原因是阿里巴巴旗下的天猫和类似eBay(eBay Inc.)的淘宝网(Taobao.com)已经抢占了市场。

互联网摘选

19、

Taobao.com, the group's eBay-like consumer-to-consumer website, accounts for 90 per cent of China's online retail transaction value in this segment.

淘宝网(Taobao.com)是阿里巴巴集团旗下类似于eBay的消费者对消费者(C2C)网站,在该板块占有中国在线零售交易价值的90%。

互联网摘选

20、

Similarly, Taobao, which is owned by Alibaba, was launched to compete with the Chinese service of eBay, an auction site.

同样,阿里巴巴旗下淘宝网上线,目的就是与拍卖网站ebay的中国业务竞争。

互联网摘选

  • 今日热词
  • 热门搜索

简答网英语词典(dict.jiandongshicai.cn)为您提供在线翻译英语词典单词大全英译汉汉译英等英语服务!可按单词字数词义分类查询。支持lj:关键词格式查询例句。

用户反馈
请选择反馈类型(可多选):
您的联系方式:(如需回复请填写联系方式)
反馈内容:
提交成功 小编会尽快处理
回到顶部
点击反馈