- 重点词汇
- aart. (用于可数名词或单数名词前,表示未曾提到的)一(人、事、物);用于前有形容词或后有短语的不可数名词前;一(个);每一(个);任一(个);
- subject tophrase.使服从,使遭受;容易遭受,受…管制;
- canaux. 能够;可以;有机会;
- anart. 一(在元音字母前代替不定代词a);一任一某一;一个;
- clearlyadv.清晰地;易懂地;显然地;
- bev. 是;有,存在;做,成为;发生;
- layersn.层,层次( layer的名词复数 );
- ofprep. 关于;属于…的;由…制成;
- bromiden.溴化物;溴化物镇静剂;安眠药;陈词滥调;
- objectn.物体;目标;宾语;(情感或反应的)对象 ;
- isvt.& vi. 是(be的三单形式);
- 相关例句
This study focuses on the cultural loading in idioms translation.
本论文以关联理论为理论基础,讨论中译英,英译汉中的习语翻译问题。
互联网摘选
摘要从理论上说中国人可以进行中译英,但事实表明对外译出并不成功。
provided by jukuu
本文意图通过对林语堂翻译文本的分析,揭示林语堂翻译观及翻译实践的价值所在,希冀能对今天中西文化交流日益增强的社会语境下的中译英实践能有所借鉴;
互联网摘选
Days of deep feeling, and the profound love, etched in my mind, King never forgotten.
天的深情, 地的厚爱, 铭刻在我心里,生生世世, 永不忘怀.
互联网摘选
According to local customs , the mourning period should be at least three weeks.
民间讲究披麻戴孝至少服满三七.
互联网摘选
As a family member of the deceased, he surely should be in deep mourning.
作为死者的亲属, 他当然得为死者披麻戴孝了.
互联网摘选
基于对艾利斯和杨氏听觉认知图式的分析,本文旨在证明听觉认知能力在中译英会议口译中的特殊重要性。
互联网摘选
A Study on the C-E Advertisement Translation from the Schema Theory Perspective
图式理论视角下的汉语广告英译研究
互联网摘选
Study on the Particularity and Countermeasures of C-E Tourist Material Translation
旅游材料翻译的特殊性及对策研究
互联网摘选
以D- 异抗坏血酸钠粗品为起始原料,采用在甲醇溶液中H2SO4酸化的方法,制得了D - 异抗坏血酸粗品.
互联网摘选
