- 重点词汇
- 相关例句
此报告的作者承担了西部卫生行动部分文件的中译英工作,在此过程中使用美国当代英语语料库(COCA)。
互联网摘选
The research topics of this thesis focus on the Chinese slogans and translating them into English.
本文主要研究了中文标语和口号的分类和特点,并提出了相应的标语中译英的方法。
互联网摘选
本文从宏观层面分析了国际商务合同中、英文两种版本所共有的一般性文体特点和语言特征,旨在此基础上探讨国际商务合同中译英的措词策略。
互联网摘选
请高手把我以下的中译英改进改时,谢谢!当选择感光纸时,应以能表现被拍物体色调层次为准。
互联网摘选
This study focuses on the cultural loading in idioms translation.
本论文以关联理论为理论基础,讨论中译英,英译汉中的习语翻译问题。
互联网摘选
摘要从理论上说中国人可以进行中译英,但事实表明对外译出并不成功。
provided by jukuu
本文意图通过对林语堂翻译文本的分析,揭示林语堂翻译观及翻译实践的价值所在,希冀能对今天中西文化交流日益增强的社会语境下的中译英实践能有所借鉴;
互联网摘选
Days of deep feeling, and the profound love, etched in my mind, King never forgotten.
天的深情, 地的厚爱, 铭刻在我心里,生生世世, 永不忘怀.
互联网摘选
According to local customs , the mourning period should be at least three weeks.
民间讲究披麻戴孝至少服满三七.
互联网摘选
As a family member of the deceased, he surely should be in deep mourning.
作为死者的亲属, 他当然得为死者披麻戴孝了.
互联网摘选
基于对艾利斯和杨氏听觉认知图式的分析,本文旨在证明听觉认知能力在中译英会议口译中的特殊重要性。
互联网摘选
